Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

अहं दाशरथी रामः पृच्छामि त्वां कुतूहलात् । कोर्थो व्यवसितस्तुभ्यं स्वर्गलोकोथ वेतरः

ahaṃ dāśarathī rāmaḥ pṛcchāmi tvāṃ kutūhalāt | kortho vyavasitastubhyaṃ svargalokotha vetaraḥ

“میں دَشرتھ کا بیٹا رام ہوں؛ تجسّس سے تم سے پوچھتا ہوں۔ تم نے کون سا مقصد ٹھان رکھا ہے—سورگ لوک کی حصولی، یا کچھ اور؟”

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
दाशरथीson of Daśaratha
दाशरथी:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदाशरथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
रामःRama
रामः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
पृच्छामिI ask
पृच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), द्वितीया (2nd case), एकवचन (singular)
कुतूहलात्out of curiosity
कुतूहलात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकुतूहल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), पञ्चमी (5th case), एकवचन (singular); हेतौ (ablative of cause)
कःwhat/which
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular); प्रश्नवाचक (interrogative)
अर्थःpurpose/aim
अर्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
व्यवसितःresolved/decided
व्यवसितः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootवि + अव + स॑ (धातु) → व्यवसित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular); विशेषण (predicate)
तुभ्यम्for you
तुभ्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), चतुर्थी (4th case), एकवचन (singular)
स्वर्गलोकःheaven-world
स्वर्गलोकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
अथor/then
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसमुच्चय/विकल्पसूचक अव्यय (conjunctive/disjunctive particle: 'or/then')
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
इतरःother (world)
इतरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootइतर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular); विशेषण (of implied 'लोकः')

Rāma (Dāśarathi)

Concept: Clarify whether one’s discipline aims at svarga (temporary merit) or a higher end beyond heaven (moksha/bhagavat-prapti).

Application: When doing charity, fasting, or meditation, examine motivation: social reward, heavenly merit, or inner transformation and devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma introduces himself with dignified simplicity, his posture straight yet humble, as if placing royal identity in service of spiritual inquiry. The addressed ascetic/deva listens in stillness, suggesting that the real question is not who Rāma is, but what end all striving should seek—heaven or the beyond.","primary_figures":["Rāma (Dāśarathi)","Ascetic/deva interlocutor"],"setting":"Hermitage clearing with a low stone seat, palm-leaf manuscripts, and a faintly visible celestial pathway in the sky symbolizing 'svarga' contrasted with a serene, boundless horizon symbolizing 'beyond'.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dawn gold","sky blue","sage green","earth brown","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma in regal yet restrained attire, gold crown and halo, pointing gently toward the sky (svarga) while the sage/deva gestures toward a higher lotus-throne realm; lavish gold leaf, ruby and emerald accents, ornate pillars framing a hermitage with stylized clouds and celestial motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: soft dawn over a forest āśrama; Rāma’s refined face and calm eyes, a thin line of clouds suggesting svarga; delicate naturalism, cool blues and greens, subtle symbolism of two paths—one upward to jeweled clouds, one inward to a quiet lake.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Rāma with bold outlines, expressive eyes, and stylized ornaments; the interlocutor seated in yogic stillness; symbolic bands above showing svarga-loka and a higher luminous realm; traditional mural borders and warm pigment blocks.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with Rāma at center, lotus borders and celestial lotuses above; deep blue ground with gold stars for svarga, and a radiant lotus mandala for the higher goal; intricate floral filigree and devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (distant)","forest breeze","soft mridang pulse","silence after the question"]}

Sandhi Resolution Notes: कोर्थो = कः + अर्थः; व्यवसितस्तुभ्यं = व्यवसितः + तुभ्यम्; स्वर्गलोकोथ = स्वर्गलोकः + अथ; वेतरः = वा + इतरः.

R
Rāma (Dāśarathi)
D
Daśaratha
S
Svarga (heavenly realm)

FAQs

Rāma asks the listener what goal they have firmly chosen—whether it is attainment of Svarga (heaven) or some other objective.

By contrasting Svarga with “something else,” the verse opens the possibility of aims beyond heavenly enjoyment—such as liberation (mokṣa) or devotion (bhakti)—depending on the surrounding passage.

It encourages clarity of intention: one should examine and consciously choose one’s life-goal rather than acting without reflection.