Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

कर्मकर्तुं न शक्रोमि व्रज सौम्य यथासुखम् । एवं ब्रुवाणं सौमित्रिमुवाच रघुनंदनः

karmakartuṃ na śakromi vraja saumya yathāsukham | evaṃ bruvāṇaṃ saumitrimuvāca raghunaṃdanaḥ

میں یہ کام انجام دینے کے قابل نہیں۔ اے نرم خو! جیسے تمہیں سہولت ہو، آرام سے چلے جاؤ۔ یوں کہتے ہوئے رَغھو نندن (رام) نے سَومِتری (لکشمن) سے خطاب کیا۔

कर्मwork, duty
कर्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; (समासपूर्वपद)
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), 'to do'
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
शक्रोमिI am able
शक्रोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
व्रजgo
व्रज:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सौम्यO gentle one
सौम्य:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaumya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यथासुखम्as you please, comfortably
यथासुखम्:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā-sukha (प्रातिपदिक: यथा + सुख)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभावसमास; क्रियाविशेषण (adverbial)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: 'thus')
ब्रुवाणम्speaking
ब्रुवाणम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Root√brū (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (सौमित्रिम्)
सौमित्रिम्Saumitrī (Lakshmana)
सौमित्रिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaumitri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
रघुनन्दनःRaghu's descendant (Rama)
रघुनन्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootraghu-nandana (प्रातिपदिक: रघु + नन्दन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Raghunandana (Rāma)

Concept: Humility and recognition of limits can be dharmic; gentle speech preserves harmony even when refusing a task.

Application: Decline tasks you truly cannot perform without harshness; communicate refusal with kindness and respect for the other’s well-being.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rama, calm and radiant even in exile attire, turns to Lakshmana with a gentle, restraining gesture—refusing a task while wishing him comfort. Lakshmana stands attentive, bow lowered, the forest around them quiet as if listening to dharma spoken softly.","primary_figures":["Śrī Rāma (Raghunandana)","Lakṣmaṇa (Saumitrī)"],"setting":"Forest hermitage path with simple bark garments, a small leaf-hut in the background, deer nearby, and a faint suggestion of a sacred fire altar.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sapphire blue","earth brown","leaf green","soft gold","cream"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rama in exile garments with a subtle gold leaf halo, right hand raised in gentle refusal/blessing; Lakshmana standing respectfully with bow, ornaments minimal; ornate gold detailing on halos and forest motifs, rich reds and greens in borders, devotional symmetry emphasizing Rama’s compassionate authority.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate forest dialogue with delicate brushwork; Rama’s serene face and Lakshmana’s attentive posture; cool greens and browns, soft golden light filtering through leaves; a small hermitage and riverlet hinted in the distance, lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes; Rama’s blue-green complexion, Lakshmana in warm tones; forest rendered with patterned foliage; gesture of gentle refusal emphasized; temple-wall aesthetic with red/yellow/green palette.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rama-centered devotional scene framed by lotus and floral borders; peacocks and deer in the margins; deep blue background with gold highlights; intricate patterns on garments and border, emphasizing compassion and dharma in exile."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","gentle flowing water","soft temple bell","sacred fire crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: कर्मकर्तुं = कर्म + कर्तुम्; सौमित्रिमुवाच = सौमित्रिम् + उवाच; यथासुखम् = यथा + सुखम् (अव्ययीभाव).

R
Raghunandana (Rāma)
S
Saumitrī (Lakṣmaṇa)

FAQs

Raghunandana (Rāma) is speaking, addressing Saumitrī, i.e., Lakṣmaṇa.

It highlights honesty about one’s capacity and the importance of directing a trusted companion appropriately rather than forcing an action one cannot perform.

No. This verse is primarily a dialogue line within a narrative context, focusing on instruction and capability rather than sacred geography or ritual detail.