Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

न स्पृहांतेन्यपुण्यस्य कृतस्याप्यकृतस्य च । करिष्यंति महाराज सत्यमेतदुदाहृतम्

na spṛhāṃtenyapuṇyasya kṛtasyāpyakṛtasya ca | kariṣyaṃti mahārāja satyametadudāhṛtam

وہ کسی اور کے پُنّیہ کی خواہش نہ کریں گے—خواہ وہ پُنّیہ کمایا جا چکا ہو یا ابھی نہ کمایا گیا ہو۔ اے مہاراج، وہ اسی کے مطابق عمل کریں گے؛ یہی سچ بیان کیا گیا ہے۔

not
:
Niṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेधार्थक निपात (negation)
स्पृहाम्desire/longing
स्पृहाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootspṛhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘करिष्यन्ति’ इत्यस्य कर्म (they will not have/desire)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
अन्य-पुण्यस्यof another’s merit
अन्य-पुण्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक) + puṇya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-सन्निकर्ष): ‘अन्यं पुण्यं’ (another’s merit/other merit); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘स्पृहाम्’ इत्यस्य विषय (object of desire)
कृतस्यdone/performed
कृतस्य:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ + kta)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘पुण्यस्य’ इत्यस्य विशेषणम्
अपिeven
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अप्यर्थक निपात (even/also)
अकृतस्यnot done/unperformed
अकृतस्य:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Roota-kṛta (कृदन्त; √kṛ + kta with negation)
Formनञ्-पूर्वक क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘पुण्यस्य’ इत्यस्य विशेषणम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक (and)
करिष्यन्तिwill do
करिष्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
महा-राजO great king
महा-राज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘महान् राजा’; पुंलिङ्ग, संबोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
सत्यम्truth
सत्यम्:
Pratijñā/Viṣaya (विषय)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; वाक्यस्य विधेय/प्रत्यय
एतत्this
एतत्:
Viṣaya (विषय)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘सत्यम्’ इत्यस्य विशेष्य/सम्बन्ध
उदाहृतम्has been stated
उदाहृतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-ā-hṛ (धातु) + kta (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘एतत्’ इत्यस्य विधेय: ‘has been declared’

Unspecified (addressing a king: mahārāja)

Concept: Anasūyā (non-envy) toward others’ merit is itself a mark of purity; one should focus on one’s own dharmic action rather than coveting another’s puṇya.

Application: Replace comparison with practice: daily japa, honest work, and charity without resentment; celebrate others’ goodness as inspiration.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king sits in a simple audience hall near a pilgrimage camp, listening to a sage who raises a hand in gentle instruction. Around them, pilgrims share water and offerings without rivalry—one gives a cloth, another offers food—depicting merit as communal uplift rather than competition.","primary_figures":["a sage-teacher","a king (mahārāja)","pilgrims/devotees"],"setting":"Pilgrimage encampment with a small pavilion, charity distribution area, and distant ghāṭa steps","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","deep maroon","leaf green","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage instructing a seated king about non-envy, pilgrims performing dāna in the background with harmonious expressions; gold leaf on the sage’s halo, royal ornaments, and pavilion arches; rich reds/greens, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate teaching scene with delicate gestures, soft textiles, calm faces, a few pilgrims exchanging offerings without rivalry; muted mountain-like palette, refined linework, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined sage and king, expressive eyes, background vignettes of charity and shared prasāda; natural pigments, temple-wall narrative panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central teaching tableau framed by floral borders; background filled with small repeating motifs of hands offering gifts (dāna) and water pots; deep blues and gold, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","low temple bell","quiet assembly ambience","night insects","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: स्पृहांतेन्यपुण्यस्य = स्पृहाम् + ते + अन्यपुण्यस्य (पाठे संधि-विच्छेद). कृतस्याप्यकृतस्य = कृतस्य + अपि + अकृतस्य. सत्यमेतदुदाहृतम् = सत्यम् + एतत् + उदाहृतम्.

FAQs

It teaches non-covetousness: one should not crave or appropriate another person’s merit (puṇya), but act rightly through one’s own deeds.

It emphasizes that spiritual or moral credit is tied to one’s own actions; therefore, one should focus on performing dharmic deeds rather than longing for another’s earned merit.

The verse explicitly addresses a “great king” (mahārāja), but the specific identity is not stated in the provided excerpt.