Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

प्रेता ऊचुः । श्रुताश्च विविधा धर्माः पृच्छामो दुःखिता मुने । येन वै जायते प्रेतस्तन्नो वद महामते

pretā ūcuḥ | śrutāśca vividhā dharmāḥ pṛcchāmo duḥkhitā mune | yena vai jāyate pretastanno vada mahāmate

پریتوں نے کہا: “اے مُنی! ہم نے دھرم کی بہت سی قسمیں سنی ہیں۔ دکھ سے ستائے ہوئے ہم پوچھتے ہیں—آدمی کس سبب سے پریت بنتا ہے؟ اے عالی ہمت! ہمیں وہ بتائیے۔”

pretāḥthe pretas (departed spirits)
pretāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpreta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन
śrutāḥheard
śrutāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśruta (कृदन्त; √śru धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (dharmāḥ इति)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
vividhāḥvarious
vividhāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (dharmāḥ इति)
dharmāḥduties/teachings (dharmas)
dharmāḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
pṛcchāmaḥwe ask
pṛcchāmaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprach (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन
duḥkhitāḥafflicted/sorrowful
duḥkhitāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तृ-विशेषण (pṛcchāmaḥ इति)
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन
yenaby which (means)
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; हेतु/उपायार्थे
vaiindeed
vai:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
jāyateis born/arises
jāyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
pretaḥa preta
pretaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpreta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मपदम्
naḥto us/for us
naḥ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-बहुवचन-रूप (Genitive/Dative plural enclitic)
vadatell
vada:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
mahāmateO great-minded one
mahāmate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-mati (प्रातिपदिक; mahā + mati)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (महती मतिः यस्य)

Pretas (departed spirits)

Concept: Suffering prompts inquiry (jijñāsā) into dharma; knowing the causes of preta-bhāva is the first step toward remedy and right conduct.

Application: Use discomfort as a cue for self-audit: ask ‘what habit causes this state?’ Seek counsel from wise teachers, and adopt corrective disciplines rather than fatalism.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a twilight wasteland between worlds, gaunt pretas with hollow eyes gather around a compassionate sage seated on a kusa mat. Their hands are folded in desperate supplication, and the air shimmers with ash-like motes as they ask the cause of their torment, while a faint path of light opens behind the sage like a bridge of dharma.","primary_figures":["pretas (departed spirits)","sage (muni)"],"setting":"liminal cremation-ground edge blending into a subtle celestial corridor; sparse trees, distant funeral pyre smoke, a small sanctified circle around the sage","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["smoky gray","indigo night","ashen white","pale amber","muted violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sage with gold-leaf aura seated in calm posture, surrounded by stylized pretas at the margins; dramatic contrast between dark background and luminous dharma-circle, ornate border motifs of lotus and conch to signify hope amid suffering, rich pigments with gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: twilight landscape with delicate brushwork, pretas rendered as thin translucent figures, sage serene and detailed; cool indigo palette with a soft moon, subtle mist and smoke, lyrical yet haunting mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive wide eyes on pretas, sage with composed gaze; strong red/black/ochre contrasts, decorative frame, symbolic flames and smoke stylized, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: unusual nocturnal pichwai—deep indigo cloth, central luminous circle around the sage like a lotus mandala; pretas as pale silhouettes; intricate floral borders in muted gold, emphasizing transformation from darkness to sacred order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant wind","crackling embers","low temple bell","occasional conch","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रुताश्च = श्रुताः + च; प्रेतस्तन्नो = प्रेतः + तत् + नः; महामते = महा + मते (कर्मधारय-समास)

FAQs

The pretas, suffering as restless spirits, ask a sage to explain the cause—what actions or conditions lead a being to become a preta.

No. This verse is a question that introduces the topic; the explanation is expected in the subsequent verses of the dialogue.

That dharma and one’s actions have consequences beyond death, and understanding righteous conduct is sought as a remedy for suffering.