Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

प्रेता ऊचुः । अहं स्वादु सदा भुंजे दद्यां पर्युषितं द्विजे । एतत्कारणमासाद्य नाम पर्युषितो मम

pretā ūcuḥ | ahaṃ svādu sadā bhuṃje dadyāṃ paryuṣitaṃ dvije | etatkāraṇamāsādya nāma paryuṣito mama

پریتوں نے کہا: “میں ہمیشہ میٹھا ہی کھاتا تھا، مگر میں ایک برہمن کو باسی (بچا ہوا) کھانا دیا کرتا تھا۔ اسی سبب میرا نام ‘پریوشِت’ یعنی باسی والا پڑ گیا۔”

pretāḥthe pretas (departed spirits)
pretāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpreta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
svādutasty (food)
svādu:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsvādu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); क्रियाविशेषणवत् (adverbially: ‘sweetly/tasty food’)
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
bhuṃjeI eat/enjoy
bhuṃje:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
dadyāmI would give
dadyām:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
paryuṣitamstale/kept overnight
paryuṣitam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootparyuṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vas ‘to dwell’ with pari-, past participle)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
dvijeto a Brahmin
dvije:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (Singular)
etatthis
etat:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier)
kāraṇamcause/reason
kāraṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
āsādyahaving reached/considered
āsādya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/Prior action)
TypeIndeclinable
Rootā-sad (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable)
nāmaindeed/by name
nāma:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formनिपात (particle; ‘indeed/by name’)
paryuṣitaḥ(I am) ‘Paryuṣita’ (stale/overnight)
paryuṣitaḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootparyuṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); भूतकर्मणि कृदन्त
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)

Pretas (departed spirits)

Concept: Hypocrisy in consumption and charity (enjoying sweet food while giving stale leftovers) yields a karmic stigma that follows the soul; purity of giving matters.

Application: Give what you would accept yourself; offer fresh, clean, respectfully prepared food; practice ‘first portion to God/others’ to purify appetite and generosity.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A preta confesses with stark clarity: his mouth longs for sweetness, yet his past hand offered only stale leftovers to a brāhmaṇa. The scene contrasts two plates—one gleaming with fresh sweets, the other dull with cold remnants—while the preta’s name hangs like a karmic label in the air.","primary_figures":["Paryuṣita (preta)","Brāhmaṇa recipient (in memory/flashback)"],"setting":"split-scene composition: present liminal shadow-world confession on one side; past household courtyard or alms-giving threshold on the other","lighting_mood":"present: moonlit pallor; past: warm household daylight","color_palette":["pale ash","midnight blue","jaggery gold","clay brown","faded saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a two-register narrative—upper register shows the preta in bluish-gray tones confessing before a calm brāhmaṇa; lower register shows the past act of giving stale food on a leaf-plate while the giver eats sweets; gold leaf emphasizes the moral contrast (halo around the brāhmaṇa, gleam on the sweets) and a decorative name-banner reading ‘Paryuṣita’; rich reds/greens in the household scene, traditional South Indian ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic courtyard with delicate architecture; the giver seated with a bowl of sweets while extending a dull leftover plate to a brāhmaṇa at the threshold; in a corner vignette, the preta’s later form appears in cool night tones; refined faces showing shame and quiet reproach, soft natural palette and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines with a clear moral tableau—left side warm colors for the past (yellow/red), right side cool indigo for the preta confession; stylized leaf-plates and sweets; expressive eyes conveying regret; temple-wall composition with symbolic motifs (a small lamp dimming near the stale offering).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central moral emblem—two offering plates framed by lotus borders, one radiant with sweets, one dull with leftovers; the preta figure at the bottom in supplication; intricate floral border with alternating fresh and withered blossoms to signify purity vs neglect; deep blue background with gold highlights on the ‘right offering’ elements."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drum pulse","soft lamenting flute","distant bell","wind hush","brief silence after confession"]}

Sandhi Resolution Notes: pretā ūcuḥ → pretāḥ ūcuḥ (visarga before vowel); etatkāraṇamāsādya → etat kāraṇam āsādya (t + k); other words largely unsandhied.

P
Pretas
D
Dwijas (Brahmins)

FAQs

It condemns hypocrisy in charity: enjoying the best oneself while giving inferior, stale offerings to worthy recipients. Such actions lead to negative karmic identity and consequences.

The verse explains an etymological/karmic naming: because the person habitually donated paryuṣita (stale/kept) food to a dvija, they became identified by that fault, hence the name “Paryuṣita.”

It aligns with the Purāṇic principle that the quality and intention of giving matter: offerings should be respectful, timely, and pure, especially when given to sacred recipients; otherwise, the act becomes a source of demerit rather than merit.