Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

नैतावतैव साधुत्वं कृते यातु प्रतिक्रिया । स्वार्थैकनिष्ठबुद्धीनामेतन्नापि प्रवर्तते

naitāvataiva sādhutvaṃ kṛte yātu pratikriyā | svārthaikaniṣṭhabuddhīnāmetannāpi pravartate

صرف برائی کے بعد تلافی یا کفّارہ کر لینے سے نیکی ثابت نہیں ہوتی؛ جن کی عقل صرف خودغرضی پر جمی ہو، ان میں تو یہ رغبت بھی پیدا نہیں ہوتی۔

not
:
निषेध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
एतावताby this much, to this extent
एतावता:
करण (means/extent)
TypeNoun
Rootएतावत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter pronominal)
एवonly, merely
एव:
सम्बन्ध (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive particle)
साधुत्वम्goodness, virtue
साधुत्वम्:
कर्ता/कर्म (predicate-noun)
TypeNoun
Rootसाधुत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
कृतेwhen (a deed/favor) has been done
कृते:
अधिकरण (time/circumstance)
TypeNoun
Rootकृत (कृदन्त; √कृ (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular) — 'कृते' = 'when (a favor) is done'
यातुlet it go / let it occur
यातु:
क्रिया (injunctive predicate)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
प्रतिक्रियाrepayment, return action
प्रतिक्रिया:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootप्रतिक्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
स्वार्थ-एक-निष्ठ-बुद्धीनाम्of those whose minds are fixed only on self-interest
स्वार्थ-एक-निष्ठ-बुद्धीनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्वार्थ (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक) + निष्ठ (प्रातिपदिक) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (determinative: 'those whose mind is fixed solely on self-interest'), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग (Feminine) — बुद्धि-शब्दस्य
एतत्this
एतत्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
not
:
निषेध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअपि-निपात (particle: even)
प्रवर्ततेproceeds, occurs
प्रवर्तते:
क्रिया (predicate)
TypeVerb
Rootप्र + √वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)

Unspecified (narratorial/teaching voice within the chapter context)

Concept: Sādhutva is not proven merely by post-facto amends; for minds fixed in self-interest, even the impulse to make amends may not arise—so inner orientation must be transformed.

Application: Practice preventive ethics: pause before acting, check for svārtha-bias, and cultivate habits of generosity. When wrong occurs, repair is necessary but also commit to changing the underlying motive-pattern.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A mirror-like pond reflects a householder’s face as he stands at its edge, hands folded, realizing that mere apology is not enough without inner change. Behind him, two paths diverge: one lined with coins and self-interest, the other with lotus flowers leading toward a distant Viṣṇu shrine, suggesting the shift from svārtha to seva.","primary_figures":["a reflective householder","a silent sage as witness","symbolic distant Viṣṇu shrine"],"setting":"riverbank/pond-edge near a small forest shrine with a forked path","lighting_mood":"moonlit with calm silver sheen","color_palette":["moon silver","lotus pink","deep teal","soft white","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a contemplative figure by a reflective water surface, a small Viṣṇu shrine in the distance with gold leaf halo and ornate arch, two symbolic paths (coin-strewn vs lotus-strewn), rich reds and greens in borders, gem-like highlights on shrine ornaments, emphasizing inner transformation beyond mere amends.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moonlit pond with delicate ripples, a thoughtful householder and a gentle sage, cool blues and teals with lotus pink accents, refined facial expressions of self-scrutiny, distant shrine nestled among trees, lyrical naturalism and quiet moral clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of a figure at water’s edge, stylized lotus motifs forming the dharmic path, a Viṣṇu icon in a small shrine with chakra motif, red-yellow-green palette moderated by dark blue night background, temple-wall didactic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic forked-path composition with abundant lotus motifs, ornate floral borders, deep blue night ground with gold highlights, a small central Viṣṇu emblem above, peacocks near the lotus path, emphasizing transformation from svārtha to sādhutva."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft ankle-bells in distance","tanpura drone","long contemplative silence"]}

Sandhi Resolution Notes: नैतावतैव = न + एतावता + एव; बुद्धीनामेतत् = बुद्धीनाम् + एतत्; एतन्नापि = एतत् + न + अपि.

FAQs

No. It says virtue is not proven merely by post-facto remedies; genuine goodness is prior intention and conduct, not only later correction.

Those whose intellect is exclusively fixed on self-interest (svārthaika-niṣṭha-buddhi); in them, even the tendency to make amends may not arise.

True dharma is proactive integrity; amends after wrongdoing may be necessary, but they do not by themselves constitute sainthood or moral excellence.