Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

तस्योपकारदग्धस्य निस्त्रपस्यासतः पुनः । नरकेष्वपि संवासस्तस्य दुष्कृतकारिणः

tasyopakāradagdhasya nistrapasyāsataḥ punaḥ | narakeṣvapi saṃvāsastasya duṣkṛtakāriṇaḥ

اس بےحیا اور بدکردار گنہگار کے لیے—جو اپنے ہی پائے ہوئے احسان سے اندر سے جل اٹھا—یقیناً دوبارہ دوزخوں میں رہائش ہے۔

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
उपकार-दग्धस्यof one scorched (i.e., shamed) by (received) help
उपकार-दग्धस्य:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootउपकार (प्रातिपदिक) + दग्ध (कृदन्त; √दह् (धातु) + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: 'burnt by benefit/obligation'), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
निस्त्रपस्यof the shameless one
निस्त्रपस्य:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootनिस्त्रप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
असतःof the wicked/false one
असतः:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
पुनःagain, moreover
पुनः:
सम्बन्ध (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति/अधिक्य-अव्यय (adverb: moreover/again)
नरकेषुin hells
नरकेषु:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
अपिeven, also
अपि:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (particle: also/even)
संवासःdwelling, residence
संवासः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootसंवास (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
दुष्कृत-कारिणःof the evil-doer
दुष्कृत-कारिणः:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक) + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: 'doer of evil deeds'), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)

Unspecified (narratorial/teaching voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: Ingratitude and wickedness—especially when one is ‘burned’ by the very help received—lead to repeated residence in hellish states; moral debt ignored becomes karmic fire.

Application: Do not exploit kindness; if you have benefited from someone, protect their dignity and welfare. Cultivate ‘lajjā’ (moral shame) as a guardrail against repeating harm.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark vision of Naraka: a wrongdoer with a hardened, shameless face stands amid iron-red landscapes, while flames shaped like accusatory hands rise from the ground—‘the help received’ transformed into burning conscience. In the distance, multiple cavernous hell-gates suggest repeated descent, while above, a faint, unreachable lotus-sky symbolizes the lost path of dharma.","primary_figures":["a wrongdoer (kṛtaghna)","yamadūtas (messengers of Yama)","symbolic flames of conscience"],"setting":"a cavernous infernal realm with iron rocks, thorny ground, and distant gates","lighting_mood":"smoldering ember-glow with harsh shadows","color_palette":["iron red","charcoal black","ember orange","sulfur yellow","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic Naraka tableau with gold leaf used sparingly as a cruel, reflective sheen on iron gates, yamadūtas with ornate but fearsome jewelry, the sinner centered with scorched aura, rich dark maroons and blacks, high-contrast composition, traditional iconographic clarity despite infernal subject.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: stylized yet restrained depiction of a hell-realm with rocky crimson terrain, delicate linework for yamadūtas, expressive faces showing fear and hardness, cool shadowed indigos balancing hot reds, a small pale lotus-sky vignette above as moral counterpoint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and intense red-black palette, yamadūtas with characteristic eyes and dynamic poses, flames and thorn motifs, a chakra/lotus symbol faintly above indicating the forsaken dharmic path, temple-wall narrative energy.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical moral painting where a dark central field shows thorn and flame motifs, bordered by lotus vines and gold patterns; at the top, a small Viṣṇu-lotus emblem contrasts the infernal scene, emphasizing the consequence of betraying grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder-like mridang hits","conch blast punctuating the warning","crackling fire","heavy silence after the final word"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्योपकारदग्धस्य = तस्य + उपकारदग्धस्य; निस्त्रपस्यासतः = निस्त्रपस्य + असतः; नरकेष्वपि = नरकेषु + अपि; संवासस्तस्य = संवासः + तस्य.

FAQs

It condemns shameless wrongdoing and especially ingratitude—harming or betraying after receiving help—stating that such conduct leads to severe karmic consequences, even residence in hell.

It portrays a person whose conscience should be burned by the memory of kindness received; despite that, he remains shameless and commits evil, making his guilt heavier.

This specific shloka is primarily an ethical-karmic warning rather than a tirtha-geography passage or a direct bhakti teaching, though it supports the broader Purāṇic emphasis on dharma as the foundation for spiritual life.