Shloka 32

एवमादि नगाश्चान्ये ये नोक्तास्तेपि दायकाः । प्रतिष्ठां ते गमिष्यंति यैस्तु वृक्षाः प्ररोपिताः

evamādi nagāścānye ye noktāstepi dāyakāḥ | pratiṣṭhāṃ te gamiṣyaṃti yaistu vṛkṣāḥ praropitāḥ

اسی طرح اور بھی بہت سے درخت—جن کا یہاں ذکر نہیں ہوا—بھی عطا کرنے والے اور پُنّیہ بخش ہیں۔ جن لوگوں نے درخت لگائے ہیں وہ عزت و وقار اور بلند ناموری کو پہنچیں گے۔

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रकारवाचक (thus)
आदिand so on
आदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआदि (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्ययप्राय (indeclinable-like), ‘etc.’ अर्थे
नगाःtrees
नगाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
अन्येother
अन्ये:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of नगाः)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
येwhich
ये:
Karta (कर्ता/Subject of subordinate clause)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
उक्ताःmentioned
उक्ताः:
Kriya (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘said/mentioned’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय
दायकाःbestowers (of merit)
दायकाः:
Visheshana (विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootदायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
प्रतिष्ठाम्renown; high status
प्रतिष्ठाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रतिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
गमिष्यन्तिwill attain
गमिष्यन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
यैःby whom
यैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विरोध/विशेष (but/indeed)
वृक्षाःtrees
वृक्षाः:
Karma (कर्म/Object of passive)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
प्ररोपिताःwere planted
प्ररोपिताः:
Kriya (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootप्र + रोप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘planted’

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue pair).

Concept: Planting trees is a universally merit-bestowing act; dharma expresses itself through sustaining life and shade for others.

Application: Plant and protect native trees; support community groves/temple gardens; dedicate the act to Viṣṇu and share the benefit (paropakāra) without seeking immediate reward.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-householder plants a young sapling beside a dusty village path that leads toward a distant temple spire. Travelers—an ascetic, a mother with child, and a cowherd—pause in gratitude as the sapling is watered, suggesting future shade and refuge. Subtle divine presence is implied by a faint Viṣṇu-like radiance in the sky, blessing the act of dharma.","primary_figures":["householder planter","travelers (ascetic, mother and child, cowherd)","symbolic presence of Vishnu (radiance)"],"setting":"rural path near a small shrine/temple boundary, earthen water pot, protective fence around sapling, birds perched on nearby branches","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["leaf green","earth ochre","temple vermilion","sky pale gold","indigo shadows"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a devout householder planting a sapling near a small Vishnu shrine, gold leaf halo-like radiance in the sky signifying divine approval, rich reds and greens, ornate borders with floral motifs, gem-studded ornaments on the shrine icon, stylized coconut palms and mango leaves, emphasis on auspiciousness and lasting merit.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate scene of tree-planting on a village path with gentle hills in the distance, fine brushwork on leaves and garments, cool greens and soft ochres, lyrical naturalism with small birds and a distant temple spire, refined faces showing quiet contentment and gratitude.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments, the planter offering water to a sapling as a symbolic Vishnu aura appears above, temple lamp motifs at the edge, characteristic large eyes, red-yellow-green palette, decorative creeper borders framing the dharmic act.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional grove scene with lotus and floral borders, peacocks and cows near a sapling being planted, deep blue background with gold highlights, subtle Vishnu symbolism through shankha-chakra motifs in the border, intricate foliage patterns suggesting the merit of nurturing life."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["birds at dawn","gentle wind in leaves","distant temple bell","water poured from a pot","soft silence"]}

Sandhi Resolution Notes: नगाश्चान्ये = नगाः + च + अन्ये; नोक्ताः = न + उक्ताः; तेपि = ते + अपि; गमिष्यंति (पाठभेद) = गमिष्यन्ति; यैस्तु = यैः + तु

FAQs

It states that planting trees is merit-bestowing, and that the planters attain pratiṣṭhā—honor, eminence, and good reputation.

No. It explicitly says that even other trees not individually mentioned are also dāyakāḥ—capable of bestowing merit.

Public-benefit actions like planting trees are upheld as dharmic deeds that generate both spiritual merit and social esteem.