Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

दस्युमिर्भगवन्सर्वाः परिभुक्ता वयं बलात् । स्वधर्मश्च्यावितोस्माकमस्मिन्नः शरणं भवान्

dasyumirbhagavansarvāḥ paribhuktā vayaṃ balāt | svadharmaścyāvitosmākamasminnaḥ śaraṇaṃ bhavān

اے بھگون! ڈاکوؤں نے زور زبردستی سے ہم سب کی بے حرمتی کی ہے۔ ہمیں اپنے سْوَدھرم سے ہٹا دیا گیا ہے—اس گھڑی آپ ہی ہمارے واحد پناہ ہیں۔

दस्युभिःby bandits/robbers
दस्युभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदस्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
भगवन्O Blessed Lord/Sir
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सर्वाःall (of us)
सर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्
परिभुक्ताःhave been violated/enjoyed
परिभुक्ताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-भुज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
बलात्by force
बलात्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त/ablatival adverb): बलात् = forcibly
स्वधर्मःour own duty/dharma
स्वधर्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्व-धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य धर्मः = one’s own duty)
च्यावितःhas been displaced/overthrown
च्यावितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootच्यव् (धातु) + णिच् (causative) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (च्यावितः = caused to fall/removed)
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अस्मिन्in this (matter/place)
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन
नःour
नः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative) बहुवचन-रूपम्; अत्र षष्ठी (our)
शरणम्refuge
शरणम्:
Pradhana (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय (predicate nominative)
भवान्you (honored one)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम

Unspecified afflicted women/supplicants (petitioners addressing a revered lord/authority figure)

Concept: When adharma violently disrupts one’s svadharma, the immediate recourse is śaraṇa—appeal to Bhagavān/authority for protection and restoration of dignity.

Application: Support survivors, restore safety and justice, and pair spiritual refuge (prayer, community, counsel) with concrete protection; do not spiritualize away harm—dharma demands safeguarding.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of women, garments disheveled and faces streaked with tears, kneel with trembling hands folded, speaking their plea to a revered protector seated before them. Behind them, the shadow of lawlessness—suggested as distant, indistinct figures—recedes, while the foreground centers on the women’s dignity struggling to reassert itself through refuge.","primary_figures":["afflicted women/supplicants","a revered lord/authority figure (sage or divine protector)","attendants/guards (optional)"],"setting":"A public hall or temple courtyard where justice and sanctuary are sought; pillars, lamps, and a raised seat indicating authority and protection.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep maroon","lamp gold","smoke gray","indigo black","pale linen"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sanctuary scene with women supplicants at the feet of a seated protector, gold leaf emphasizing the sanctum lamps and the protector’s halo, rich crimson and dark green textiles, ornate pillars, solemn expressions, composition focused on refuge and restoration of dignity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: emotionally precise faces with fine tear details, subdued palette, women kneeling before a calm sage/protector, architectural lines minimal, a sense of quiet justice, soft lamplight glow rendered with delicate washes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and intense eyes conveying fear and plea, women in the foreground with folded hands, protector figure steady and frontal, lamps and pillars stylized, traditional red/yellow/green palette deepened for gravity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a protective devotional tableau framed by floral borders; the protector figure central with symmetrical attendants, supplicants arranged in rhythmic rows, deep indigo ground with gold lamp motifs, lotuses symbolizing purity and regained dignity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low temple drum (soft)","faint sobs","lamp crackle","heavy silence","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: दस्युभिः+भगवन् → दस्युमिर्भगवन् (विसर्ग/अनुस्वार-सन्धि); स्वधर्मः+च्यावितः+अस्माकम् → स्वधर्मश्च्यावितोस्माकम्; अस्मिन्+नः → अस्मिन्नः.

FAQs

It is a plea for protection and restoration of dharma: the speakers report violence and social disruption, and seek refuge in a higher moral and protective authority.

Svadharma here implies one’s rightful social and ethical order; the speakers say it has been ‘cyāvita’ (overturned/dislodged), highlighting dharma as something that can be violated and must be restored.

The verse condemns coercion and abuse as adharma, and models turning toward a just protector to re-establish safety, dignity, and moral order.