Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

ततो भस्मक्षताद्राजन्निर्गतं हिमपांडुरं । तद्दृष्ट्वा व्रीडितश्चासौ प्राह तत्पादयोः पतन्

tato bhasmakṣatādrājannirgataṃ himapāṃḍuraṃ | taddṛṣṭvā vrīḍitaścāsau prāha tatpādayoḥ patan

پھر، اے راجن، راکھ میں سے برف کی مانند سپید شے نمودار ہوئی۔ اسے دیکھ کر وہ شرمندہ ہوا اور اُن کے قدموں میں گر کر بولا۔

tataḥthen / from that
tataḥ:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottad (तद्)
FormAdverb (tasil suffix), Ablative sense
bhasmakṣatātfrom the ash-wound
bhasmakṣatāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootbhasmakṣata (भस्मक्षत)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
rājanO King
rājan:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootrājan (राजन्)
FormMasculine, Vocative (Sambodhana/सम्बोधन), Singular
nirgatamemerged / come out
nirgatam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootnir-gam (निर्-गम्)
FormPast Passive Participle (Kta), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
himapāṇḍuramwhite like snow
himapāṇḍuram:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Roothimapāṇḍura (हिमपाण्डुर)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala-kriya (Prior Action)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (दृश्)
FormGerund (Ktva Pratyaya)
vrīḍitaḥashamed / embarrassed
vrīḍitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvrīḍ (व्रीड्)
FormPast Passive Participle (Kta), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (च)
FormConjunction
asauhe / that person
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (अदस्)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू)
FormPerfect Tense (Lit/लिट्), 3rd Person (Prathama), Singular
tatpādayoḥat his two feet
tatpādayoḥ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottatpāda (तत्पाद)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Dual
patanfalling
patan:
Vartamana-kriya (Concurrent Action)
TypeAdjective
Rootpat (पत्)
FormPresent Participle (Shatri), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Narrator (within the frame dialogue addressing the King)

Concept: True transformation includes vṛīḍā (healthy shame) and śaraṇāgati (falling at the feet); what is hidden in the ashes of past acts can surface to be purified.

Application: When faults become evident, do not rationalize—bow inwardly, apologize, and realign conduct; let remorse become resolve.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"From a mound of sacred ash, a snow-pale form or sign emerges—ghostly, luminous, and undeniable. The onlooker’s face flushes with shame; he collapses at the deity’s feet, hands trembling in repentance as the ash swirls like a veil being lifted.","primary_figures":["Repentant devotee/muni","Mahādeva (implied)","Witnessing narrator addressing the King"],"setting":"Ash-smeared ritual ground near a small fire-altar; footprints of the deity visible; the air filled with fine ash motes.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["snow white","ash gray","smoldering ember orange","deep brown","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic emergence from a bhasma heap rendered with textured gold highlights; Mahādeva’s feet emphasized with ornate anklets and gold leaf; the repentant figure prostrate, tears suggested by fine white strokes; rich red-green ornamental frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle, poetic ash-clouds with delicate stippling; pale figure emerging like mist; the devotee falling at the feet with refined gesture; muted earth tones and soft gold accents, gentle forest backdrop.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ash mound with rhythmic patterns; pale emerging form outlined boldly; prostration posture clear and iconic; warm red/yellow/green pigments with black outlines, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ash motes stylized as floral dots; central feet of the deity framed by lotus borders; devotee in full prostration; deep indigo background with white and gold detailing, ornate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft sobbing hush","temple bell","crackling embers","low conch drone"]}

Sandhi Resolution Notes: tato = tataḥ (visarga to o); bhasmakṣatādrājan = bhasmakṣatāt + rājan (t to d); rājannirgataṃ = rājan + nirgatam (n doubling); vrīḍitaścāsau = vrīḍitaḥ + ca + asau (visarga to ś, a+a to ā)

FAQs

It emphasizes a striking whiteness or pallor—something newly manifested from ashes, described as ashen-white like snow, underscoring an uncanny or awe-inducing emergence.

It signals humility, surrender, and acknowledgement of authority or sanctity—often marking repentance or a request for forgiveness in Purāṇic storytelling.

The verse frames shame as a moral awakening: upon witnessing the consequence or revelation, the person responds with modesty and submission rather than pride, indicating readiness to correct oneself.