Previous Verse
Next Verse

Shloka 131

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

प्राची पूर्वावहा नाम्ना मुनिवंद्या सरस्वती । इदमन्यन्महाराज शृण्वाश्चर्यवरं भुवि

prācī pūrvāvahā nāmnā munivaṃdyā sarasvatī | idamanyanmahārāja śṛṇvāścaryavaraṃ bhuvi

مشرق کی طرف بہنے والی سرسوتی ‘پورواوہا’ کے نام سے مشہور اور مُنیوں کی وندنا کے لائق ہے۔ اب، اے مہاراج، زمین پر ایک اور نہایت عجیب حکایت سنو۔

प्राचीPrācī (name)
प्राची:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन; नदी-नाम (proper name)
पूर्वावहाPūrvāvahā (name)
पूर्वावहा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपूर्व + आवहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-नाम; ‘पूर्वं आवहति’ (bringing eastward)
नाम्नाby name / named
नाम्ना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
मुनिवन्द्याpraised by sages
मुनिवन्द्या:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुनि + वन्द्य (प्रातिपदिक; √वन्द् यत्/ण्यत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of सरस्वती; ‘मुनिभिः वन्द्या’ (worthy of being praised by sages)
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
अन्यत्another/further
अन्यत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण of इदम्
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
शृणुhear
शृणु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
आश्चर्यवरम्a wondrous excellence
आश्चर्यवरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्चर्य + वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; ‘आश्चर्यं च तत् वरं च’ (excellent marvel)
भुविon earth
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन

Narrator-sage addressing the king (Mahārāja) (traditional frame often Pulastya → Bhīṣma, but not explicit in this single verse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: इदमन्यन्महाराज→इदम् अन्यत् महाराज; शृण्वाश्चर्यवरं→शृणु आश्चर्यवरम्.

S
Sarasvatī

FAQs

It identifies the Sarasvatī in an eastern-flowing aspect called Pūrvāvahā, reflecting the Purāṇic practice of mapping sanctity onto specific river-courses and regional directions.

By describing Sarasvatī as “revered by sages,” the verse promotes reverence toward sacred realities (like holy rivers), a devotional attitude that supports Bhakti through honoring what is considered divine or sanctifying.

The verse models śravaṇa (attentive listening) and humility: the listener is urged to hear carefully, implying that wisdom and wonder are gained through respectful reception of sacred teaching.