Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Puṣkara Mahatmya: Brahmā’s Lotus-Tīrtha, Sacrifice, Initiation, and Kṣetra-Dharma

न च ते तमपश्यंत कुत्र ब्रह्मागतो ह्यभूत् । किमर्थं कंपिता भूमिर्निमित्तोत्पातदर्शनम्

na ca te tamapaśyaṃta kutra brahmāgato hyabhūt | kimarthaṃ kaṃpitā bhūmirnimittotpātadarśanam

مگر وہ انہیں نہ دیکھ سکے—برہما کہاں چلے گئے تھے؟ کس سبب سے زمین کانپی، اور کیوں نحوست بھرے شگون و بدشگونی کے آثار دکھائی دیے؟

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
tethey
te:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया बहुवचन (Nom./Acc. plural)
tamhim
tam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Acc. sg.)
apaśyansaw
apaśyan:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष बहुवचन (3rd pl.); रूपम्: अपश्यन्/अपश्यन्(त)
kutrawhere
kutra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb of place)
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
āgataḥhaving come
āgataḥ:
Karta (कर्ता/subject-complement)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: क्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.); अर्थ: ‘आगतः’ = having come
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
abhūtwas/became
abhūt:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष एकवचन (3rd sg.)
kim-arthamwhy
kim-artham:
Hetu (हेतु/reason)
TypeIndeclinable
Rootkim + artha (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय; तत्पुरुष-समास (किम् + अर्थम्) = ‘for what purpose/why’
kaṃpitāshaken
kaṃpitā:
Kriyā (क्रिया/predicate adjective)
TypeVerb
Rootkaṃp (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: क्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
bhūmiḥearth
bhūmiḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
nimitta-utpāta-darśanamthe appearance of omens and portents
nimitta-utpāta-darśanam:
Karta (कर्ता/subject-complement)
TypeNoun
Rootnimitta + utpāta + darśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. sg.); षष्ठी/तत्पुरुष-समास (determinative): ‘nimitta’(omen/cause) + ‘utpāta’(portent) qualifying ‘darśana’(appearance/seeing)

Narrator (contextual; exact dialogue speaker not specified in the provided single verse)

Concept: When the guiding principle seems absent, the mind reads the world as omen-filled; discernment is needed to interpret signs without falling into paralysis.

Application: In uncertainty, avoid catastrophic interpretation; seek causes, consult reliable guidance, and respond with constructive dharmic acts (charity, prayer, restraint).

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A shaken earth stretches beneath a troubled sky as groups of beings scan the horizons, searching for Brahmā’s presence. The ground ripples like a cloth, and ominous signs—tilting banners, falling blossoms, strange birds—appear as visual ‘nimittas’ that intensify the sense of uncertainty.","primary_figures":["devas","asuras","Brahmā (absent/hidden, suggested by an empty lotus-throne)"],"setting":"cosmic court or open celestial-plain with an empty lotus seat; trembling earth with scattered omen-symbols","lighting_mood":"windy dusk with anxious shadows","color_palette":["lead grey","dust tan","faded gold","crimson","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an empty lotus-throne at center with ornate arch, gold leaf detailing emphasizing absence; surrounding devas/asuras looking outward in alarm; earth shown with stylized wave-like tremor lines; crimson omen-flags and dark indigo sky, gem-studded ornaments catching faint light.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle storytelling—an empty seat, figures searching with turned heads and raised hands; delicate tremor lines across the ground; muted lead greys and indigos with small crimson omen accents; refined expressions of uncertainty.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of an empty lotus seat and clustered figures; patterned tremor motifs on the ground; strong reds/yellows/greens subdued by grey washes; dramatic, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central empty lotus medallion framed by ornate borders; symmetrical groups of searching figures; omen motifs (tilted pennants, falling flowers, strange birds) integrated into decorative patterning; deep indigo cloth with faded gold and crimson highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"grave","sound_elements":["earth rumble","wind","distant bell","crow calls (omen)","brief silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तमपश्यंत = तम् + अपश्यन्(त); ब्रह्मागतो = ब्रह्मा + आगतः; ह्यभूत् = हि + अभूत्; किमर्थं = किम् + अर्थम्; भूमिर्निमित्तोत्पातदर्शनम् = भूमिः + निमित्तोत्पातदर्शनम्; निमित्तोत्पातदर्शनम् = निमित्त + उत्पात + दर्शनम् (समास)

B
Brahmā

FAQs

It highlights confusion and concern after Brahmā is no longer seen, coupled with cosmic disturbance—earthquake-like trembling and the appearance of ominous signs.

'Nimitta' refers to indicative signs or omens, and 'utpāta' to extraordinary, inauspicious portents—phenomena interpreted as signaling a significant unseen cause or impending change.

The verse suggests attentiveness to disorder in the world and humility about unseen causes—prompting inquiry, discernment, and a search for the underlying divine or cosmic reason behind disturbances.