Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

न चान्यत्कारणं किंचिद्धास्यहेतुः शुचिस्मिते । न सामन्यततं देवी प्राहालीकमिदं तव

na cānyatkāraṇaṃ kiṃciddhāsyahetuḥ śucismite | na sāmanyatataṃ devī prāhālīkamidaṃ tava

اے پاکیزہ تبسم والی! اس ہنسی کا کوئی اور سبب ہرگز نہیں۔ اے دیوی! یہ کوئی معمولی بات نہیں؛ یہ تم سے متعلق ایک نہایت عجیب و شگفتہ امر ہے۔

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/and)
अन्यत्other/another
अन्यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
कारणम्cause
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
किम्anything
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘किञ्चित्’ इत्यत्र
चित्some/any (indefinite)
चित्:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय-निपात)
Formअव्यय (निपात/particle) ‘-चित्’ = some/any (indefinite)
हास्य-हेतुःcause of laughter
हास्य-हेतुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहास्य (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘हास्यस्य हेतुः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शुचि-स्मितेO one with a pure smile
शुचि-स्मिते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुचि (प्रातिपदिक) + स्मित (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘शुचि स्मितं यस्याः’ (O pure-smiling one); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
सामान्यततम्ordinary/common
सामान्यततम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसामान्य (प्रातिपदिक) + तत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष/कर्मधारयार्थ: ‘सामान्यं ततं’ = ordinary/common; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
देवीthe goddess/lady
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अलीकम्false/untrue thing
अलीकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअलीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘falsehood/untruth’
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair).

Concept: Not all phenomena are ordinary; some events signal a deeper, non-human (daivika) dimension requiring humility and discernment.

Application: When something extraordinary occurs, pause, listen, and seek context rather than reacting with contempt.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A speaker—calm and reverent—addresses Sannati, emphasizing that the laughter has a singular, wondrous cause. Sannati’s expression softens from suspicion to awe, as if a veil is about to lift and reveal a secret beyond ordinary human knowing.","primary_figures":["Sannati","Unspecified speaker (court elder/king/prince)","Attendants"],"setting":"palace hall with a small sanctum lamp and incense haze, suggesting proximity to the sacred","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["soft gold","lotus white","lapis blue","rose red","smoky amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a reverent court figure explaining a wondrous secret to Sannati; luminous gold leaf aura around the lamp and key figures, rich jewel tones, ornate borders, embossed highlights on textiles and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet disclosure scene with gentle gestures and attentive faces; cool blues and warm ambers, delicate architectural framing, lyrical stillness conveying ‘this is not ordinary.’","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with expressive eyes; a central lamp radiating symbolic light; bold outlines, natural pigments, floral borders emphasizing sacredness within the court.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by lotus vines; central lamp motif, symmetrical attendants; deep blue ground with gold and white highlights, intricate border patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["steady lamp flame","soft bell resonance","incense breeze","hushed breathing","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: च + अन्यत् = चान्यत्; किंचिद् = किम् + चित्; हास्यहेतुः = हास्य-हेतुः (समास); शुचिस्मिते = शुचि-स्मिते (समास); प्राहालीकमिदं = प्राह + अलीकम् + इदम्

FAQs

The verse addresses a feminine figure—likely the Goddess (devī)—praised as “śucismite,” ‘she whose smile is pure/bright.’ The exact identity (e.g., Pārvatī or another devī) requires the surrounding chapter context.

Ālīka can mean ‘false/untrue,’ but in many narrative contexts it conveys ‘astonishing’ or ‘hard to believe.’ Here, paired with “na sāmānya-” (‘not ordinary’), it reads naturally as ‘extraordinary/astonishing’ rather than a direct accusation of falsehood.

It frames laughter as arising from a specific, meaningful cause—not from contempt—while emphasizing that the subject at hand is extraordinary. The tone encourages careful attention to unusual events and respectful address to the divine feminine.