Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Instruction on All Dharma

in the context of Rāma’s Aśvamedha

एवं पश्यन्मुनिः सर्वान्कौतुकाविष्टमानसः । ययावन्यत्र तान्द्रष्टुं यागयोग्यान्हयान्मुनिः

evaṃ paśyanmuniḥ sarvānkautukāviṣṭamānasaḥ | yayāvanyatra tāndraṣṭuṃ yāgayogyānhayānmuniḥ

یوں سب کو دیکھتے ہوئے، تجسس میں ڈوبا ہوا وہ مُنی دوسرے مقام کی طرف گیا، تاکہ یَجْن کے لائق گھوڑوں کو بھی دیکھ سکے۔

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta (Agent, participial)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; मुनिः इति विशेषणम्
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; (हयान्/तान्) इत्यस्य विशेषणम्
कौतुकाविष्टमानसःwhose mind was seized by curiosity
कौतुकाविष्टमानसः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootकौतुक + आविष्ट + मानस (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास (कौतुक-आविष्टं मानसः यस्य); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; मुनिः इति विशेषणम्
ययौwent
ययौ:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikaraṇa (Locative adverb)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (elsewhere)
तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; हयान् इत्यस्य निर्देशः
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive; प्रयोजनार्थे (purpose)
यागयोग्यान्fit for sacrifice
यागयोग्यान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयाग + योग्य (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष समास (यागाय योग्याः); पुंलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; हयान् इति विशेषणम्
हयान्horses
हयान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; पुनरुक्त-कर्तृनिर्देशः

Narrator (third-person narration within the Purāṇic dialogue context)

Concept: Curiosity becomes spiritually fruitful when guided toward dharmic ends—seeking what is ‘yajña-yogya’ rather than mere spectacle.

Application: Let fascination lead to learning and right practice; ask ‘Is this useful for service, duty, and uplift?’

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: netherworld

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage, robes trailing, walks through branching corridors of the netherworld stable complex, pausing to examine each enclosure. His eyes are bright with inquisitiveness, yet his posture is purposeful—he seeks the horses fit for sacrifice, not merely the most dazzling.","primary_figures":["muni (sage)","stable guardians/attendants","distant horses in pens"],"setting":"labyrinthine Pātāla passageways with gated enclosures, incense smoke, and gem-lit thresholds","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoky quartz","lamp-gold","deep teal","sandalwood beige","iron gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage in the center walking toward a gated enclosure labeled by auspicious motifs; gold leaf highlights on doorframes and lamps, rich red-green architectural borders, stylized horses glimpsed behind latticework, devotional compositional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative corridor scene with multiple doorways receding in perspective; the sage mid-step, delicate facial expression of curiosity; soft washes, cool shadows, fine detailing on gates and horse silhouettes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-lined sage with expressive eyes, rhythmic arches and gates; warm yellow lamps against deep green-blue walls; stylized horses behind patterned screens, temple-wall storytelling layout.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: processional movement of the sage across a patterned ground; ornate borders with lotus vines; repeated arch motifs like a mandala of doorways; horses as decorative clusters behind lattice, deep blue and gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps on stone","gate chains","soft bell tinkles","low ambient drone"]}

Sandhi Resolution Notes: पश्यन्मुनिः = पश्यन् + मुनिः; सर्वान्कौतुकाविष्टमानसः = सर्वान् + कौतुकाविष्टमानसः; ययावन्यत्र = ययौ + अन्यत्र; तान्द्रष्टुम् = तान् + द्रष्टुम्; यागयोग्यान्हयान् = यागयोग्यान् + हयान्

M
muni (sage)
H
hayāḥ (horses)
Y
yāga (sacrifice)

FAQs

It signals that the scene is connected to yajña-ritual requirements, where animals (here, horses) are evaluated by prescribed qualities; the verse highlights the sage’s intent to verify ritual suitability.

The phrase “kautukāviṣṭa-mānasaḥ” emphasizes a mind seized by wonder/curiosity—an attentive, investigative disposition rather than mere travel.

It underscores careful discernment and due diligence: even in religious activity, one should examine and understand what is being done, rather than acting unreflectively.