Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā

Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon

रक्ष मां सेवकं मातस्त्वदीयचरणारणम् । कुरु मे वांछितां सिद्धिं महापुरुषपूर्वजे

rakṣa māṃ sevakaṃ mātastvadīyacaraṇāraṇam | kuru me vāṃchitāṃ siddhiṃ mahāpuruṣapūrvaje

اے ماں! میں تیرا خادم ہوں، تیرے قدموں کی پناہ میں آیا ہوں؛ میری حفاظت فرما۔ اے مہاپُرش کی پیش رو، میری مطلوبہ مراد پوری کر دے۔

रक्षprotect
रक्ष:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम (Pronoun), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
सेवकम्servant
सेवकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसेवक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
मातःO mother
मातः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
त्वदीय-चरण-आरणम्refuge at your feet
त्वदीय-चरण-आरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वदीय (प्रातिपदिक) + चरण (प्रातिपदिक) + आरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (Genitive determinative): ‘त्वदीयस्य चरणस्य आरणम्’
कुरुgrant / make
कुरु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
मेfor me / my
मे:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
वाञ्छिताम्desired
वाञ्छिताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवाञ्छित (कृदन्त/प्रातिपदिक; √वाञ्छ्)
Formकृदन्त (Past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘सिद्धिम्’ विशेषण
सिद्धिम्success / attainment
सिद्धिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
महापुरुष-पूर्वजेO ancestor of the great person
महापुरुष-पूर्वजे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहापुरुष (प्रातिपदिक) + पूर्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘महापुरुषस्य पूर्वजः’

Unspecified devotee/supplicant (speaker not explicit in the provided single verse)

Concept: Śaraṇāgati at the Mother’s feet and dāsya-bhāva (servant identity) invite protection and the granting of rightful aims; Devī is honored as primordial source connected to the Mahāpuruṣa.

Application: Adopt dāsya in daily life: begin tasks with a brief mental offering at the divine feet; seek ‘desired fulfillment’ aligned with dharma rather than ego.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee, small and humble, clings to the lotus-feet of the Mother Goddess, whose feet rest upon a blooming padma that radiates protective light. Above, a subtle silhouette of the Mahāpuruṣa (Viṣṇu) appears as the transcendent source, while Devī’s blessing hand grants siddhi like a stream of golden nectar descending onto the supplicant.","primary_figures":["Mahādevī (Mother Goddess)","Devotee/servant (sevaka)","Mahāpuruṣa/Viṣṇu (subtle, background presence)"],"setting":"Sanctum interior with lotus pedestal; or a cosmic lotus-lake where the feet become the central ‘tīrtha’ of refuge.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","radiant gold","cream white","royal blue","soft coral"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-up devotional composition emphasizing Devī’s lotus-feet on a large padma, devotee in dāsya-bhāva at the feet, Devī’s abhaya and vara mudrās; gold leaf on halo and lotus veins, rich reds/greens, jeweled ornaments, temple arch framing, a faint Viṣṇu figure in the upper aureole as Mahāpuruṣa source.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate, tender scene with delicate lines—devotee at the lotus-feet, Devī’s expression maternal; soft washes of pink and gold, refined facial features, a translucent Viṣṇu presence in the sky, lyrical serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized lotus-feet central, devotee rendered with humility posture; Devī’s large eyes and ornate crown, red/yellow/green pigments, concentric aura bands indicating protection and boon-granting.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: oversized lotus pedestal with intricate floral borders, devotee at the base, Devī blessing; deep blue background with gold highlights, lotus motifs repeating, symmetrical decorative frame, devotional textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell","soft harmonium drone","footsteps in sanctum","deep silence after cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: मातस् + त्वदीयचरणारणम् → मातस्त्वदीयचरणारणम्; त्वदीय + चरण + आरणम् (समास/सन्धि) → त्वदीयचरणारणम्; महापुरुष + पूर्वजे → महापुरुषपूर्वजे

M
Mother Goddess (Mātā)
M
Mahāpuruṣa (Supreme Person)

FAQs

It centers on śaraṇāgati (taking refuge) at the Mother’s feet and asks for protection and grace-based fulfillment, a hallmark of devotional dependence rather than self-powered attainment.

It is an epithet for the addressed Mother Goddess, praising her as the primordial source/ancestress connected to the Mahāpuruṣa (the Supreme Person). In Purāṇic usage, such titles highlight her cosmic, origin-linked stature.

The verse models humility and reliance on divine protection: the devotee approaches as a servant, seeks refuge, and asks for success as a gift of grace rather than entitlement.