Shloka 12

इदं तुच्छं स्वर्गसुखं त्वयोक्तं सविकल्पकम् । मत्स्वामिनी मया भक्त्या सेविता दास्यते वरम्

idaṃ tucchaṃ svargasukhaṃ tvayoktaṃ savikalpakam | matsvāminī mayā bhaktyā sevitā dāsyate varam

تم جس جنتی لذت کا ذکر کرتی ہو وہ حقیر اور غیر یقینی ہے۔ میری سُوامنی، جس کی میں نے بھکتی سے خدمت کی ہے، وہی مجھے ور (نعمت) عطا کرے گی۔

idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
tucchamtrifling, worthless
tuccham:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Roottuccha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (idaṃ/svargasukham इत्यस्य)
svarga-sukhamheavenly pleasure
svarga-sukham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (svargasya sukham)
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
uktamsaid, spoken
uktam:
Kriya-visheshana (Predicate participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (धातु) → ukta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थं (said/spoken)
sa-vikalpakamwith alternatives; conditional
sa-vikalpakam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/अव्यय) + vikalpaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (vikalpakam saha)
mat-svāminīmy mistress/lady
mat-svāminī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + svāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (mama svāminī)
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
sevitā(I) have served
sevitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsev (धातु) → sevita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अहं) sevitā = ‘having served’/‘served’
dāsyatewill give
dāsyate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
varama boon
varam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (प्रयोगे नपुंसकवत्), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified (a devotee/servant speaking to another person offering heavenly rewards)

Concept: Heavenly pleasures are inferior and unstable; devoted service to the divine Mistress yields a sure boon.

Application: Prefer consistent daily devotion and service over bargaining for status or pleasure; evaluate goals by permanence (nitya) rather than novelty (anitya).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A resolute devotee stands before a tempter offering visions of jeweled heavens; the devotee turns away, hands folded, eyes fixed on a radiant Divine Mistress enthroned on a lotus. The air shimmers with discarded celestial garlands, while the devotee’s simple garments glow with the quiet power of unwavering service.","primary_figures":["steadfast devotee/servant","Divine Mistress (Śrī/Lakṣmī-like form)","a tempter-messenger offering svarga"],"setting":"threshold between a palace-like celestial vista and a humble shrine-courtyard with a lotus pedestal; symbolic crossroads of ‘svarga’ and ‘sevā’.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","gold leaf","ivory white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a lotus-throned Śrī as the ‘Mistress’ with tall crown and gem-studded ornaments, right hand in varada-mudrā granting boon; a humble devotee at her feet rejecting a tray of celestial jewels offered by a messenger; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald background, ornate arch (prabhāmaṇḍala), pearl-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtyard with flowering vines and a lotus pond; the devotee in simple attire folds hands toward a serene Śrī seated on a lotus seat; distant suggestion of Indra’s heaven as pale, misty terraces; delicate brushwork, cool blues and soft pinks, refined faces, gentle naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; Śrī with large expressive eyes and layered jewelry seated on lotus, varada gesture; devotee in añjali, a tempter figure holding a jeweled garland; temple-wall aesthetic with red, yellow, green dominance and stylized floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus motif with Śrī as boon-giver, surrounded by intricate floral borders and hanging garlands; the devotee at the lower register rejecting celestial offerings; deep indigo ground with gold detailing, peacocks and lotuses framing the scene, Nathdwara-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","soft drone (tanpura)","conch shell (distant)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: tvayoktaṃ → tvayā uktam; matsvāminī → mat-svāminī; savikalpakam → sa-vikalpakam.

FAQs

It contrasts temporary, uncertain heavenly enjoyments with the higher reliability of a boon gained through devoted service (bhakti) to one’s revered deity or divine Mistress.

It presents devotion and service (bhaktyā sevitā) as spiritually efficacious—capable of yielding a direct boon—surpassing rewards that are merely pleasurable.

It encourages discernment (viveka) and detachment (vairāgya): do not trade devotion and principled commitment for enticing but unstable rewards.