Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Bharata’s Austerity at Nandigrāma and Rāma’s Sight of Nandigrāma

इत्थं सर्वं विलोक्याशु रामः प्रायात्पुरीं प्रति । ब्रह्मादिदेवैः सहितः स्वीयस्वीयविमानकैः

itthaṃ sarvaṃ vilokyāśu rāmaḥ prāyātpurīṃ prati | brahmādidevaiḥ sahitaḥ svīyasvīyavimānakaiḥ

یوں سب کچھ فوراً دیکھ کر رامؑ شہر کی طرف روانہ ہوئے؛ برہما اور دیگر دیوتا اپنے اپنے دیوی وِمانوں میں اُن کے ہمراہ تھے۔

इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (Manner adverb)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
विलोक्यhaving observed
विलोक्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootvi-lok (धातु) → vilokya (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
आशुquickly
आशु:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formकाल/वेगवाचक अव्यय (Adverb: quickly)
रामःRama
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
प्रायात्went forth / departed
प्रायात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-yā (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
पुरीम्to the city
पुरीम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
प्रतिtowards
प्रति:
Dik/Prayojana (Direction/दिक्)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय/उपसर्ग-प्रयोग)
Formउपपद-प्रयोगे दिशावाचक अव्यय (Preposition: towards)
ब्रह्मादिदेवैःwith Brahma and other gods
ब्रह्मादिदेवैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootbrahmā (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental), बहुवचन; समासः: तत्पुरुष (ब्रह्मा-आदि-देवा: 'Brahma and other gods')
सहितःaccompanied
सहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsahita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'रामः' इति विशेषणम्; तृतीया-सम्बन्धेन (with ...)
स्वीयस्वीयविमानकैःwith their respective aerial cars
स्वीयस्वीयविमानकैः:
Karana/Sahakari (Means/Accompaniment)
TypeNoun
Rootsvīya (प्रातिपदिक) + svīya (प्रातिपदिक) + vimānaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter) 'विमानक'—तृतीया (Instrumental), बहुवचन; समासः: कर्मधारय/पुनरुक्त-विशेषणसमास (each with his own aerial car)

Narrator (Purāṇic narrator; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: When dharma is restored, even the devas bear witness—righteous action aligns the human realm with the celestial order.

Application: Let your decisions be such that they can withstand ‘divine scrutiny’—act transparently, responsibly, and for restoration rather than revenge.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma turns from the surveyed ruins and begins the journey toward the city, while the sky fills with celestial vimānas—each deva arriving in distinct splendor. The scene blends earth and heaven: below, the disciplined march of dharma; above, a radiant convoy of gods forming a moving canopy of light.","primary_figures":["Rāma","Brahmā","Indra","other devas (generic)","Sītā","Lakṣmaṇa","Hanumān"],"setting":"City road leading from Laṅkā toward open sky; layered composition with terrestrial procession and aerial chariots overhead.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunlit gold","sky turquoise","pearl white","vermillion","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: multi-tiered composition—Rāma and entourage on the lower register, devas in ornate vimānas above; heavy gold leaf for halos, chariot filigree, and cloud bands; Brahmā with four faces seated on a lotus-throne vimāna; rich reds/greens, jewel ornaments, symmetrical temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy Himalayan-like sky gradients with delicate vimānas; refined devas with soft expressions; Rāma’s calm stride below; subtle cloud scrolls, cool blues and warm gold accents, lyrical movement from left to right indicating departure and destiny.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of vimānas with stylized cloud motifs; Brahmā and devas in iconic poses; Rāma in deep blue with bow, Sītā in warm tones; strong primary pigments, temple-wall narrative clarity, ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial procession as a patterned sky canopy—lotus medallions around each vimāna; ornate borders with vines and peacocks; deep blue sky with gold stars; Rāma’s procession below rendered as devotional tableau with intricate textile motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft aerial whoosh","distant chanting","wind over ramparts"]}

Sandhi Resolution Notes: विलोक्य + आशु → विलोक्याशु; ब्रह्मा + आदि + देवैः → ब्रह्मादिदेवैः; स्वीय + स्वीय + विमानकैः → स्वीयस्वीयविमानकैः.

R
Rāma
B
Brahmā
D
Devas

FAQs

Rāma travels accompanied by Brahmā and the other devas (gods), each arriving in their own vimānas (celestial vehicles).

In this Purāṇic context, “vimāna” refers to a divine aerial vehicle or celestial chariot used by gods.

It marks a transition: after witnessing the described events, Rāma proceeds toward the city, and the presence of Brahmā and the devas underscores divine sanction and cosmic significance.