Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Greatness of Śrī Rādhāṣṭamī

Rādhā’s Birth-Eighth Observance

भोभोः पुण्यात्मानो यूयं किं कुर्वंतो मुदान्विताः । कथयध्वं पुण्यवंतो मां चैव विनयान्विताम्

bhobhoḥ puṇyātmāno yūyaṃ kiṃ kurvaṃto mudānvitāḥ | kathayadhvaṃ puṇyavaṃto māṃ caiva vinayānvitām

“اے اے مقدّس و نیک روحوں! تم خوشی سے بھرے ہوئے کیا کر رہے ہو؟ اے اہلِ ثواب، مجھے بھی بتاؤ—مجھے بھی جو انکساری کے ساتھ ہوں۔”

भोO!
भो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle), repeated for emphasis
भोःO!
भोः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभोः (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
पुण्य-आत्मानःO virtuous-souled ones
पुण्य-आत्मानः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), बहुवचन; ‘पुण्यः आत्मा येषाम्/पुण्यात्मानः’
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (common), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; 2nd person pronoun
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; interrogative pronoun used adverbially
कुर्वन्तःdoing
कुर्वन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘doing’
मुदा-अन्विताःendowed with joy
मुदा-अन्विताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुदा (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘मुदया अन्विताः’ (instrumental relation)
कथयध्वम्tell (please)
कथयध्वम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; causative of कथ्)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
पुण्यवन्तःO meritorious ones
पुण्यवन्तः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुण्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, बहुवचन; address/apposition to ‘यूयम्’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री/पुं (common), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 1st person pronoun
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
विनय-अन्विताम्(me) endowed with humility
विनय-अन्विताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविनय (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘विनयेन अन्विताम्’—qualifies ‘माम्’

Unspecified narrator/character addressing a group of virtuous persons (context needed to identify the named speaker)

Concept: Approaching the virtuous with respectful address and humility invites the sharing of sacred practice.

Application: When seeking spiritual guidance, ask clearly and respectfully; honor practitioners’ joy as a sign of inner dharma rather than judging outward ritual.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The woman folds her hands and addresses the radiant group: their faces are calm yet joyful, as if carrying an inner festival. The devotees’ simple ritual items—water pot, flowers, sandal paste—hint at a vrata about to begin, and her words hang in the air like a respectful bell-tone.","primary_figures":["woman-seeker","group of virtuous Vaiṣṇavas"],"setting":"A shaded temple mandapa or banyan-tree courtyard with a low platform for offerings and a small lamp stand.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm gold","vermillion red","leaf green","ivory white","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the woman with añjali-mudrā addressing seated Vaiṣṇavas; gold leaf highlights on lamp flames and halos, rich vermillion backdrop, ornate pillars, embossed gold patterns on offering vessels, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard under a banyan; delicate linework shows the woman speaking, devotees smiling softly; cool teal shadows, pale ivory garments, small brass lota and flower plate rendered with fine detail; distant hills faintly visible.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, stylized banyan leaves, the woman in front-facing respectful pose; devotees in rhythmic arrangement; lamp glow emphasized with yellow and red pigments, temple-wall aesthetic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border frames a satsang scene; lotus motifs around a central lamp; peacocks perched on the border; the woman addresses devotees preparing a vow; deep blue ground with gold and vermillion detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch in distance","temple bells","low group chanting","footsteps on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: पुण्यात्मानो = पुण्य-आत्मानः; कुर्वंतो = कुर्वन्तः; मुदान्विताः = मुदा-अन्विताः; चैव = च एव; विनयान्विताम् = विनय-अन्विताम्

FAQs

It models respectful inquiry: the speaker addresses virtuous people politely, asks about their joyful activity, and emphasizes humility while requesting an explanation.

By combining reverent address (toward the virtuous) with vinaya (humility), it presents a dharmic way of seeking knowledge—courteous, non-demanding, and respectful.

This single verse does not name the speaker. In the Padma Purana, speakers are often identified by surrounding verses (e.g., Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī dialogues), so the immediate chapter context is required for a precise attribution.