Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Account of the Ripening of Karma

Childlessness, Offspring, and Remedial Dharma

आसीत्त्रेतायुगे राजा श्रीधरो नामतो द्विज । अपुत्रो धनवांस्तस्य जाया हेमप्रभावती

āsīttretāyuge rājā śrīdharo nāmato dvija | aputro dhanavāṃstasya jāyā hemaprabhāvatī

تریتا یُگ میں، اے دوج، شری دھر نام کا ایک راجا تھا۔ وہ دولت مند تھا مگر بے اولاد (بیٹا نہ تھا)؛ اس کی رانی کا نام ہیم پربھاوَتی تھا۔

āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट्-लकारस्य लुङ् (Imperfect/Aorist-like past usage), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
tretā-yugein the Tretā age
tretā-yuge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottretā + yuga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (tretāyāḥ yuge)
rājāking
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
śrīdharaḥŚrīdhara
śrīdharaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrīdhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; नाम (proper name)
nāmataḥby name
nāmataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnāmatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रकार/हेतु-अर्थे (adverbial: ‘by name/as named’)
dvijaO brāhmaṇa
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन
a-putraḥsonless
a-putraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/निषेध (negation)
dhana-vānwealthy
dhana-vān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhana + -vant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; वन्त-प्रत्ययान्त (possessive adjective)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
jāyāwife
jāyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
hema-prabhāvatīHemaprabhāvatī (she of golden radiance)
hema-prabhāvatī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothema + prabhāvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारय (hemaiva prabhā yasyāḥ sā)

Narrator (Purāṇic storyteller voice; specific dialogue speaker not indicated in this single verse)

Concept: Worldly prosperity (wealth) does not guarantee the dharmic completeness associated with progeny; human longing becomes the doorway to seeking śāstra-guided remedy.

Application: Do not equate success with fulfillment; let unmet desires refine priorities and lead to ethical counsel, service, and spiritual practice rather than bitterness.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dignified Tretā-yuga king sits in a jeweled audience hall, yet his gaze is distant with unspoken sorrow. Beside him, Queen Hemaprabhāvatī—radiant like gold—holds a lotus bud, symbolizing hope for progeny amid silence.","primary_figures":["King Śrīdhara","Queen Hemaprabhāvatī","court attendants"],"setting":"royal sabhā with carved pillars, silk canopies, and a small shrine niche","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","ivory white","royal crimson","peacock green","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: King Śrīdhara and Queen Hemaprabhāvatī seated on an ornate throne; gold leaf dominates jewelry, crown, and architectural borders; the queen’s aura rendered with luminous gold; lotus motifs and temple-like arch framing the couple; rich reds/greens with gem-studded ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate palace interior with soft textiles; the king’s melancholy shown through subtle posture; the queen in pale gold garments; delicate floral patterns, cool shadows, and a distant garden hinted through an arched window.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal royal couple with stylized crowns and large eyes; warm yellow-red palette; patterned borders; a small lotus in the queen’s hand; rhythmic palace pillars and ornamental vines.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic royal couple beneath a floral canopy; lotus borders and peacocks; deep blue background with gold highlights; a small Viṣṇu shrine motif at the center-top, suggesting divine remedy to come."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft mridanga pulse","palace ambience","distant conch","light anklet chime"]}

Sandhi Resolution Notes: āsīt + tretāyuge → āsīttretāyuge (त्-आगम/संयोग); dhanavān + tasya → dhanavāṃstasya (न्→ं before त); aputraḥ (a- prefix).

Ś
Śrīdhara
H
Hemaprabhāvatī
T
Tretā Yuga

FAQs

They are introduced as a Tretā-yuga king named Śrīdhara and his wife Hemaprabhāvatī, setting up a narrative context for the chapter.

The verse foregrounds a common Purāṇic motif: worldly prosperity (wealth and status) does not remove certain forms of suffering, often prompting a turn toward dharma, vows, or divine grace.

Not explicitly; it functions as narrative groundwork. The ethical or devotional lesson typically emerges in the subsequent verses through the couple’s actions, counsel received, or religious observances undertaken.