Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Glory of Truthful Oaths and Keeping One’s Promise

Satya & Pratijñā

ब्राह्मण उवाच । कृत्वा शुभ क्षणं मह्यं देहि कन्यां शुभान्विताम् । विलंबे बहुविघ्नं स्यादिति शास्त्रेषु निश्चितम्

brāhmaṇa uvāca | kṛtvā śubha kṣaṇaṃ mahyaṃ dehi kanyāṃ śubhānvitām | vilaṃbe bahuvighnaṃ syāditi śāstreṣu niścitam

برہمن نے کہا: “میرے لیے ایک مبارک مُہورت مقرر کر کے، نیک اوصاف والی کنیا مجھے دے دو۔ کیونکہ شاستروں نے طے کیا ہے کہ تاخیر ہو تو بہت سی رکاوٹیں پیدا ہوتی ہیں۔”

ब्राह्मणःthe brāhmaṇa
ब्राह्मणः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having done/making)
शुभauspicious
शुभ:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्षणम् इति विशेषणम्
क्षणम्moment/time
क्षणम्:
Karma (Object of kṛtvā/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th), एकवचन
देहिgive
देहि:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कन्याम्the maiden/daughter
कन्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
शुभान्विताम्endowed with auspiciousness
शुभान्विताम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (शुभेन अन्विता)
विलम्बेin delay
विलम्बे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविलम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (in delay)
बहुविघ्नम्many obstacles
बहुविघ्नम्:
Karta (Subject of syāt/कर्ता)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + विघ्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय (बहवः विघ्नाः)
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (Potential/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उक्तिप्रकारसूचक (quotative)
शास्त्रेषुin the scriptures
शास्त्रेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
निश्चितम्is determined/settled
निश्चितम्:
Kriya (Predicate complement/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + चि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भावे/कर्मणि (it is determined)

Brāhmaṇa (a Brahmin suitor)

Concept: Śāstra-guided timing (śubha-kṣaṇa) safeguards dharmic acts; procrastination invites vighna (obstacles).

Application: Choose the right time and prepare well for important commitments; avoid delay in ethical duties and spiritual practices.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A brāhmaṇa, composed yet insistent, points toward a prepared almanac and ritual fire, urging the rite to proceed at the chosen auspicious moment. Attendants adjust garlands and lamps, while the sky shows a precise alignment—sun just at the right angle—suggesting the fragile window of śubha-kāla.","primary_figures":["brāhmaṇa (speaker)","Vīra-vikramaḥ (king)","attendants","maiden (veiled, in background)"],"setting":"Ritual courtyard with pañcāṅga (almanac) on a low stand, agni-kuṇḍa ready, garlands, lamps, and a canopy for the marriage rite.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["marigold orange","lamp-flame gold","white jasmine","scarlet","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: brāhmaṇa in pristine garments gesturing toward a pañcāṅga and glowing agni; the king attentive; gold leaf highlighting the fire, lamps, and auspicious symbols; rich reds/greens, ornate canopy, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic framing of a dharmic moment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate scene of a brāhmaṇa advising urgency, with a small painted pañcāṅga, refined textiles, and a dawn sky; lyrical courtyard plants and soft architecture; subtle tension conveyed through posture and gaze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized dawn gradient; brāhmaṇa’s instructive gesture prominent; ritual objects simplified yet iconic; red/yellow/green palette with decorative borders of lotus and auspicious marks.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: auspicious-moment theme with ornate floral borders, lamps, and lotus motifs; deep blue background with gold highlights; central agni and pañcāṅga; peacocks and vines framing the urgency of śubha-kṣaṇa."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"authoritative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells (light)","fire crackle","murmured mantra undertone","birds at dawn","conch shell (very distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: शुभान्विताम् = शुभ + अन्विताम्; स्यादिति = स्यात् + इति

FAQs

It presents selecting an auspicious moment as a śāstric practice and urges completing the marriage promptly once the muhūrta is fixed.

The verse states that delay (vilaṃba) can lead to many obstacles (bahu-vighna), a principle said to be established in the scriptures.

It emphasizes timely action aligned with dharma: once a rightful, auspicious arrangement is made, unnecessary postponement should be avoided to prevent complications.