Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

The Glory of Charity: Land-Gifts, Śālagrāma Donation, and Food–Water as Supreme Gifts

मानवा ये सदा दानं दत्त्वा दत्त्वा दरिद्रति । दरिद्रास्तेन विज्ञेया नरलोके महेश्वराः

mānavā ye sadā dānaṃ dattvā dattvā daridrati | daridrāstena vijñeyā naraloke maheśvarāḥ

اے مہیشوروں! جو لوگ ہمیشہ دان دیتے رہتے ہیں، پھر بھی بار بار دان دینے کے باوجود غریب ہی رہیں، انسانی دنیا میں انہیں ہی ‘فقیر’ سمجھا جائے۔

mānavāḥmen, humans
mānavāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
yewho (those who)
ye:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; सम्बन्धसूचक-यत् (relative pronoun)
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
dānamgift, charity
dānam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
dattvāhaving given
dattvā:
Kriyā-pūrvakāla (पूर्वकाल-क्रिया/Preceding action)
TypeVerb
Rootdā (दा) धातु; क्त्वान्त (Kṛdanta)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having given’
dattvāhaving given (again and again)
dattvā:
Kriyā-pūrvakāla (पूर्वकाल-क्रिया/Preceding action)
TypeVerb
Rootdā (दा) धातु; क्त्वान्त (Kṛdanta)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
daridratibecome poor / are impoverished
daridrati:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootdaridra (दरिद्र) धातु (भ्वादि); तिङन्त
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
daridrāḥpoor
daridrāḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/Predicate to subject)
TypeAdjective
Rootdaridra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषण (predicate adjective)
tenatherefore, by that (reason)
tena:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; हेतु/करणार्थ
vijñeyāḥshould be known/understood
vijñeyāḥ:
Vidhi (विधि/Obligation)
TypeVerb
Rootvi√jñā (ज्ञा) धातु; क्तव्य/य-प्रत्यय (Kṛdanta)
Formविधेय-विशेषणरूप क्तव्य/य-प्रत्ययान्त (gerundive/passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘to be known/should be understood’
nara-lokein the world of men
nara-loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) ‘नराणां लोकः’; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
maheśvarāḥO great lords (epithet)
maheśvarāḥ:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaheśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; संबोधनार्थे अपि प्रयोगः (used as address/epithet)

Unclear from single-verse excerpt (context needed to identify the dialogue speaker reliably).

Concept: Material lack after repeated giving is not the true measure; the real 'daridra' is one who remains spiritually impoverished despite acts of giving (i.e., gives without right intention or without dharmic transformation).

Application: Give with purity and consistency, but also cultivate inner virtues—truthfulness, compassion, and devotion—so charity becomes transformative rather than transactional.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A line of donors offers food, cloth, and coins to the needy, yet one donor remains surrounded by a faint grey aura of dissatisfaction—symbolizing inner poverty. Above, a subtle celestial scale weighs 'gift' on one side and 'intention/śraddhā' on the other, teaching that the heart’s quality determines the fruit.","primary_figures":["human donors","recipients (poor, pilgrims, students)","a presiding divine witness (Vishnu as subtle aura or Garuḍa-bannered emblem)"],"setting":"a temple gateway with a dāna-śālā (charity hall) and pilgrims passing through","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm saffron","stone white","peacock blue","leaf green","soft charcoal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: temple gateway charity scene with donors offering cloth and food; a symbolic balance in the upper register weighing 'dāna' and 'śraddhā'; Vishnu’s emblem (Garuḍa-dhvaja) faintly present; gold leaf on ornaments and halo motifs, rich reds/greens, ornate pillars.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate temple forecourt with gentle human expressions; one donor shown with a subtle grey wash around the face to indicate inner lack; airy dawn sky, refined architecture, cool blues and soft greens, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures in profile offering gifts; bold outlines; symbolic scale and a small Vishnu emblem above; flat saffron and green fields, rhythmic decorative borders, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: charity hall framed by floral borders; offerings arranged like lotus patterns; a central symbolic scale; deep blue background with gold highlights, peacocks at corners, devotional moral tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","murmur of pilgrims","rustle of cloth offerings","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: daridrāstena → daridrāḥ tena; naraloke → nara-loke (षष्ठी-तत्पुरुष).

M
Maheśvara (as a form of address)

FAQs

It notes a paradox: some people give repeatedly yet remain poor, and it frames this as a recognizable condition in human society—implying that outcomes may depend on factors beyond the single act of giving (such as prior karma or the manner/intent of giving).

The word is a vocative form meaning “O great lords” or “O Maheśvaras.” Without surrounding verses, it is uncertain whether it refers to Śiva, devotees, or an addressed group; context from Adhyaya 24 is needed.

Charity should be practiced consistently without attachment to immediate material results; the verse suggests that generosity alone does not guarantee wealth, encouraging dāna as a virtue rather than a transaction.