Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Glory of Tulasī and Dhātrī (Āmalakī): Protection from Yama and Attainment of Vaikuṇṭha

विव्याध तं गतप्राणं नेतुं वै शमनाज्ञया । आगताः किंकराः क्रुद्धाः पाशमुद्गरपाणयः

vivyādha taṃ gataprāṇaṃ netuṃ vai śamanājñayā | āgatāḥ kiṃkarāḥ kruddhāḥ pāśamudgarapāṇayaḥ

یَم راج کے حکم سے اُس بے جان کو لے جانے کے لیے غضبناک یم دوت آ پہنچے—ہاتھوں میں پھندے اور گُرز لیے ہوئے۔

vivyādhapierced/struck
vivyādha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvyadh (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular); सर्वनाम (pronoun)
gata-prāṇamlifeless, whose breath had departed
gata-prāṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam धातु) + prāṇa (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (prāṇān gataḥ = whose life-breath has gone); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
netumto take/lead
netum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to lead/carry’
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/indeed
śamana-ājñayāby Yama’s command
śamana-ājñayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśamana (प्रातिपदिक) + ājñā (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (śamanasya ājñā = Yama’s order); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन
āgatāḥhaving come, arrived
āgatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-gata (कृदन्त; √gam धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), बहुवचन
kiṃkarāḥservants, attendants
kiṃkarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkiṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kruddhāḥangry
kruddhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkruddha (कृदन्त; √krudh धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
pāśa-mudgara-pāṇayaḥwith nooses and clubs in hand
pāśa-mudgara-pāṇayaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāśa (प्रातिपदिक) + mudgara (प्रातिपदिक) + pāṇi (प्रातिपदिक)
Formसमास: बहुव्रीहि (pāśa-mudgarau pāṇau yasya = having nooses and clubs in their hands); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi; compounds analyzed: gataprāṇam, śamanājñayā, pāśamudgarapāṇayaḥ.

Y
Yama (Śamana)
K
Kiṃkaras (attendants of Yama)

FAQs

They are Yama’s attendants—messengers who execute Śamana (Yama)’s order by bringing the departed toward Yama’s realm for judgment according to karma.

The noose symbolizes restraint and capture (inescapability of karmic consequence), while the club signifies forceful enforcement—imagery used to convey Yama’s authority and the inevitability of death’s process.

It underscores accountability: actions have consequences, and the moral order (dharma/karma) is portrayed as being administered through Yama’s command and his agents.