The Glory of Tulasī and Dhātrī (Āmalakī): Protection from Yama and Attainment of Vaikuṇṭha
उवाच भुक्तं चान्नं च भुक्त्वा भग्नं गतः किमु । कृत्वा मे पाकभांडस्थं चागतो हिंसकस्य ते
uvāca bhuktaṃ cānnaṃ ca bhuktvā bhagnaṃ gataḥ kimu | kṛtvā me pākabhāṃḍasthaṃ cāgato hiṃsakasya te
اس نے کہا: “کھانا کھا کر—کھا چکنے کے بعد—تو نے کیوں توڑ پھوڑ کر کے چلا گیا؟ میرے پکانے کے برتن کو نقصان پہنچا کر تو پھر لوٹ آیا ہے، اے ظالم و خونخوار!”
Unspecified (a speaker in dialogue; exact identity not provided in the input excerpt)
Concept: Violence and disrespect (breaking vessels, harming others) generate immediate social and karmic consequences; anger escalates bondage.
Application: Guard speech in conflict; repair harm done (apology, restitution) rather than returning with aggression; treat food and cooking implements as sacred supports of life.
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: city
Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a humble hut, a man stands with clenched jaw, pointing at a cracked cooking pot and spilled grains. The accused violent figure looms in the doorway, tense and defensive, while the air feels charged—like a storm about to break—contrasting sharply with the calm sanctity of the nearby tulasī shrine outside.","primary_figures":["angry householder/speaker","violent accused (likely hunter or offender)"],"setting":"Domestic kitchen corner with earthen stove, broken cooking vessel, scattered rice, smoky rafters; a glimpse of tulasī plant outside the threshold as a moral counterpoint.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoke brown","clay red","mustard yellow","shadow violet","tulasī green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic interior with gold-highlighted earthen pot shards and stylized flames of the hearth; the speaker in expressive gesture, the violent man at the threshold; ornate border with subtle śaṅkha-cakra motifs hinting at divine moral order; rich reds/greens with gold leaf accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic scene with fine linework—broken pot, spilled grains, tense facial expressions; soft light entering from doorway; tulasī visible outside as a small green accent; restrained palette emphasizing psychological drama.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and heightened expressions; kitchen elements simplified into iconic forms; the accusatory gesture exaggerated; warm reds and yellows with deep green tulasī outside, temple-wall narrative panel feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: less typical for domestic anger—render as a narrative vignette framed by floral borders; tulasī motif prominent at the edge, contrasting with the broken pot; deep blue background with gold and red highlights to dramatize conflict."}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["clay pot clatter","raised voices","crackling fire","sudden hush"]}
Sandhi Resolution Notes: चान्नं = च + अन्नम्; किमु = किम् + उ (निपात); चागतो = च + आगतः. (पाठे वाक्यरचना कठिन; 'भुक्तं... भग्नं' इत्यादि क्त-रूपाणि वस्तुस्थितिवर्णनार्थे प्रयुक्तानि).
It criticizes wrongdoing that combines indulgence with harm—consuming another’s food and then causing damage—highlighting accountability and non-violence.
No. In this excerpt, no deities, tīrthas, or named figures are explicitly mentioned.
The verse is marked “uvāca” (“said”), but the speaker cannot be reliably identified from the single-verse excerpt alone; surrounding verses are needed to confirm the dialogue participants.