Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Greatness of Worshiping Rādhā and Dāmodara

Kārttika Observances and Their Fruit

कदाचिज्जन्मभूमौ सा विधवा प्रति जन्मनि । भवेच्चासाद्य पूर्व्वं वै चाप्रिया स्वामिनोऽपि च

kadācijjanmabhūmau sā vidhavā prati janmani | bhaveccāsādya pūrvvaṃ vai cāpriyā svāmino'pi ca

کبھی کبھی اپنی ہی جنم بھومی میں وہ ہر جنم میں بیوہ ہو جاتی ہے؛ اور پہلے ہی بدبختی سے دوچار ہو کر، وہ اپنے شوہر کو بھی ناپسندیدہ لگنے لگتی ہے۔

कदाचित्at some time, sometimes
कदाचित्:
Adhikarana (अधिकरण; time)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
जन्म-भूमौin the birthplace / on native ground
जन्म-भूमौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्म (प्रातिपदिक) + भूमि (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
विधवाa widow
विधवा:
Karta (कर्ता) / Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootविधवा (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate/apposition to सा
प्रतिin each, per
प्रति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग-निपात)
FormPrepositional indeclinable (उपपद/निपात) governing accusative; distributive sense
जन्मनिin (each) birth
जन्मनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); with प्रति used idiomatically ‘in each birth’
भवेत्would become / might be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
आसाद्यhaving attained, having met
आसाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु) → आसाद्य (क्त्वा/ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यपन्त), ‘having reached/obtained’; indeclinable verbal form
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Adhikarana (अधिकरण; time)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक; अव्ययप्रयोग)
FormAdverb (कालवाचक अव्ययप्रयोग)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चयार्थक/अवधारण अव्यय)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
अप्रियाunloved, displeasing
अप्रिया:
Karta (कर्ता) / Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootअप्रिय (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective to सा
स्वामिनःof (her) husband/master
स्वामिनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (सम्भावना/अपि-कार; ‘even/also’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)

Unspecified (context-dependent narration within Brahma-khaṇḍa; speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Adharma and prior misdeeds can manifest as repeated widowhood and marital disharmony across births—karmic continuity as moral warning.

Application: Treat relationships as a field of dharma: cultivate fidelity, respect, and devotional discipline; use vrata and sāttvika conduct as corrective habits rather than blaming fate.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A somber tableau shows a woman standing in her own village courtyard, yet surrounded by symbolic echoes of repeated lifetimes—faded silhouettes of wedding garlands turning into funeral ash. The husband’s figure appears distant and displeased, while a wheel-like motif of saṁsāra turns behind them, hinting at karmic recurrence.","primary_figures":["woman (the subject of karmic consequence)","husband (symbolic)","personified Saṁsāra wheel (allegorical)"],"setting":"A rural courtyard with a threshold tulasī platform (optional), muted household objects, and a distant cremation-ground haze as symbolic overlay.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ash white","indigo","dull maroon","smoky violet","pale ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a domestic courtyard scene rendered with ornate framing; the woman in subdued attire, the husband turned away; symbolic garlands and ashes in the border medallions, a faint saṁsāra wheel behind; selective gold leaf on the wheel and threshold motifs to contrast with the otherwise muted palette, emphasizing moral warning.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, melancholic village scene under cool moonlight; the woman near the doorway, husband distant; translucent overlays of past-life vignettes (wedding, widowhood) painted like mist; refined facial expressions, restrained colors, lyrical but sorrowful atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes; the woman centered with a stylized saṁsāra chakra behind, husband in profile showing displeasure; earthy reds and yellows subdued with gray washes; decorative borders carrying symbolic garland-to-ash transformation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative border panels showing repeated life-cycles (wedding garland, broken bangles, ash), central domestic scene with the woman; deep indigo ground, intricate floral borders, symbolic motifs more than realism, moral allegory in Nathdwara decorative language."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","wind through courtyard","distant bell","brief silences for gravity"]}

Sandhi Resolution Notes: कदाचिज्जन्मभूमौ = कदाचित् + जन्मभूमौ (त् + ज → ज्ज); भवेच्चासाद्य = भवेत् + च + आसाद्य (त् + च → च्च); स्वामिनोऽपि = स्वामिनः + अपि (ः + अ → ओऽ)

FAQs

It emphasizes karmic consequence across rebirths—recurring misfortune (widowhood) and loss of marital affection are presented as results that can repeat from life to life.

Not in this standalone excerpt. The pronoun “she” (sā) points to a woman described in the surrounding verses, which are needed to identify her.

That one’s actions and dispositions can shape recurring patterns of suffering; the text frames social and personal adversity as connected to prior causes, encouraging dharmic conduct and self-correction.