Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Greatness of Viṣṇu’s Foot-Water (Pādodaka) as a Destroyer of Sin

शृणु विप्र प्रवक्ष्यामि संक्षेपेणाधिकं किमु । विष्णुपादोदकं स्पृष्ट्वा पापी याति हरेर्गृहम्

śṛṇu vipra pravakṣyāmi saṃkṣepeṇādhikaṃ kimu | viṣṇupādodakaṃ spṛṣṭvā pāpī yāti harergṛham

سنو اے برہمن! میں اختصار سے کہتا ہوں—زیادہ کہنے کی کیا حاجت؟ وشنو کے قدموں کو دھونے والے جل کو محض چھو لینے سے بھی گنہگار ہری کے دھام کو پہنچ جاتا ہے۔

शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया / Verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; Imperative 2nd singular “listen”
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधनम् / Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular
प्रवक्ष्यामिI will explain
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया / Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; Simple future 1st singular “I shall explain/tell”
संक्षेपेणbriefly
संक्षेपेण:
Karana (करणम् / Manner-Instrument)
TypeIndeclinable
Rootसंक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular used adverbially “briefly/in brief”
अधिकम्more (detail)
अधिकम्:
Karma (कर्म / Object)
TypeNoun
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular “more (matter)”
किम्what (need)?
किम्:
None (अकारक / Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रायः प्रश्नार्थक; here in idiom “किमु” = “what then?/indeed what (need)?”
indeed/then
:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootउ (निपात/अव्यय)
Formनिपातः (emphatic/interrogative particle) in “किमु”
विष्णु-पाद-उदकम्Vishnu’s foot-water
विष्णु-पाद-उदकम्:
Karma (कर्म / Object)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष-समासः; Accusative singular
स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया / Prior action)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय; Absolutive “having touched”
पापीa sinner
पापी:
Karta (कर्ता / Subject)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular “a sinner”
यातिgoes
याति:
Kriya (क्रिया / Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Present 3rd singular “goes”
हरेःof Hari
हरेः:
Sambandha (सम्बन्ध / Genitive relation)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
गृहम्the abode/house
गृहम्:
Karma (कर्म / Goal as object)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (to the house/abode)

Unspecified narrator/sage addressing a brāhmaṇa (vipra) within the chapter’s dialogue

Concept: Even a sinner attains Hari’s abode through contact with Viṣṇu-pādodaka—grace supersedes moral deficit when approached with faith and reverence.

Application: Do not despair over past faults; adopt daily repentance, nāma-smaraṇa, and reverent reception of prasāda/tīrtha; pair it with ethical reform as a sign of genuine turning toward Hari.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary sinner, dust-covered and trembling, reaches toward a small vessel of Viṣṇu-pādodaka offered by a compassionate sage; as the fingertips touch the water, dark smoke-like sins dissolve into light. In the sky, Vaikuṇṭha opens like a radiant gateway, with Hari’s attendants beckoning the transformed soul home.","primary_figures":["compassionate sage/narrator","penitent sinner","Vishnu (as Vaikuṇṭha-nātha)","Vaikuṇṭha attendants (Viṣṇudūtas)"],"setting":"A simple forest hermitage or temple courtyard transitioning into a visionary Vaikuṇṭha portal above.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","sky blue","ash gray","white jasmine","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: foreground penitent touching a jeweled tīrtha vessel; sage with compassionate gesture; upper panel shows Vaikuṇṭha with Vishnu enthroned, gold leaf halo, embossed clouds, Viṣṇudūtas with conch/discus emblems; rich reds/greens, heavy gold ornamentation emphasizing redemption.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender human emotion—downcast sinner, gentle sage; subtle light blooming from the water; above, a delicate celestial pavilion of Vaikuṇṭha in pale blues and golds; fine facial expressions, lyrical trees and soft dawn gradient.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic transformation—dark sin-clouds dissolving into yellow-white radiance; sage and sinner in stylized profiles; Vaikuṇṭha with Vishnu iconography, bold outlines, saturated pigments, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central tīrtha pot with lotus motifs; narrative panels showing sinner-to-devotee transformation; upper border with Vaikuṇṭha lotuses and attendants; deep blue background with gold and saffron highlights, ornate floral borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","gentle flowing water","low tanpura","distant conch","quiet sob-like pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: संक्षेपेणाधिकं = संक्षेपेण अधिकम्; किमु = किम् उ; विष्णुपादोदकं = विष्णु-पाद-उदकम्; हरेर्गृहम् = हरेः गृहम्

V
Vishnu
H
Hari

FAQs

It literally means “the water of Viṣṇu’s feet,” commonly understood in Vaiṣṇava practice as caraṇāmṛta—sanctified water associated with the Lord’s feet, revered as purifying.

It highlights grace and devotional sanctity: contact with what is connected to Viṣṇu (His foot-water) is portrayed as spiritually transformative, underscoring devotion-centered purification rather than mere ritual complexity.

The verse teaches hope and moral renewal: even one burdened by sin can be uplifted through sincere reverence for the divine and contact with sacred means of purification, encouraging repentance and devotional orientation.