Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Narration of the Greatness of Harivāsara

Ekādaśī, the Day Sacred to Hari

एकदा चागतां दृष्ट्वा चकार भर्त्सनां च ताम् । भर्त्ता तस्याः प्रहारं च सर्वपापयुतां द्विज

ekadā cāgatāṃ dṛṣṭvā cakāra bhartsanāṃ ca tām | bharttā tasyāḥ prahāraṃ ca sarvapāpayutāṃ dvija

ایک بار جب اس نے اسے آتے دیکھا تو اس کی سخت سرزنش کی؛ اور اے دِوِج، اس کے شوہر نے بھی اسے مارا، کیونکہ وہ ہر طرح کے گناہوں سے لدی ہوئی تھی۔

एकदाonce
एकदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आगताम्having come/arrived
आगताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; qualifies ताम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
चकारdid/made
चकार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; parasmaipada
भर्त्सनाम्rebuke/scolding
भर्त्सनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभर्त्सना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; object of चकार
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
भर्त्ताthe husband
भर्त्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
प्रहारम्a blow/strike
प्रहारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; object (understood: ‘gave a blow’)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सर्व-पाप-युताम्laden with all sins
सर्व-पाप-युताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + युत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; (सर्वैः पापैः युता) ‘endowed with all sins’; qualifies ताम्
द्विजO twice-born (Brahmin)!
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Narrator (contextual; explicit speaker not provided in the single-verse excerpt)

Concept: Adharma ripens into social and bodily suffering; sinful conduct invites harsh reactions and escalates conflict, illustrating karma’s immediacy in domestic life.

Application: Recognize early signs of wrongdoing and seek correction before consequences intensify; replace reactive anger with accountability and remedial spiritual discipline.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the threshold of a house, the husband stands rigid with fury, one hand raised mid-strike, while the woman recoils, her ornaments disheveled and eyes blazing with defiance. A brāhmaṇa witness stands to the side, face grave, as the air feels heavy with unseen ‘pāpa’ like dark smoke curling around the scene.","primary_figures":["the husband","the woman","a brāhmaṇa witness/narrator"],"setting":"Village house doorway with wooden lintel, earthen floor, and a small oil lamp flickering near the wall","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["burnt sienna","charcoal black","brass-gold","deep maroon","pale ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic doorway confrontation with stylized gestures; gold leaf on lamp, jewelry, and border; rich reds and greens; the brāhmaṇa witness in saffron; ornate frame emphasizing moral gravity rather than realism.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained yet intense moment—fine lines show the woman’s recoil and the husband’s stern posture; muted earth tones, cool shadows, delicate architecture; emotional tension conveyed through eyes and hand positions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, heightened expressions; the husband’s raudra face and the woman’s krodha mirrored; red-yellow-green pigments with dark smoky aura representing sin; mural-like symmetry and didactic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic moral tableau framed by floral borders; dark swirling motifs around the couple representing pāpa; lotus buds closed; deep blues and gold accents; narrative cartouche style as in temple hangings."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp clap (as punctuation)","household echoes","distant dog bark","sudden silence after impact"]}

Sandhi Resolution Notes: चागताम् = च + आगताम्.

FAQs

It depicts a morally charged scene of rebuke and punishment, framing the woman as “burdened with sins,” and thus presenting a narrative about perceived wrongdoing and its social consequences.

“Dvija” literally means “twice-born” and commonly addresses a brāhmaṇa (or, more broadly, a member of the three higher varṇas who has undergone initiation). Here it functions as a respectful vocative to the listener.

The verse reports an action within a story; it does not, by itself, establish a universal ethical prescription. Interpreting normative ethics requires examining the surrounding passage and the Purāṇic teaching context.