Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

The Greatness of Hari’s Janmāṣṭamī (Jayantī) Vow

अष्टम्येकादशीभूता धर्मकामार्थवांच्छुभिः । वर्जयित्वा प्रयत्नेन सप्तमीसंयुताष्टमी

aṣṭamyekādaśībhūtā dharmakāmārthavāṃcchubhiḥ | varjayitvā prayatnena saptamīsaṃyutāṣṭamī

جو لوگ دھرم، کام اور ارتھ کے خواہاں ہوں، جب اشٹمی ایکادشی کے ساتھ مل جائے تو کوشش کے ساتھ اُس اشٹمی سے پرہیز کریں جو سپتمی کے ساتھ جڑی ہو۔

अष्टमीthe eighth (tithi)
अष्टमी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअष्टमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तिथिनाम (eighth lunar day)
एकादशीभूताhaving become (like) Ekādaśī
एकादशीभूता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएकादशी + भूत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (एकादशी-भूता = having become Ekādaśī), विशेषण (अष्टमी)
धर्मकामार्थवाञ्छुभिःby those desiring dharma, pleasure, and wealth
धर्मकामार्थवाञ्छुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootधर्म + काम + अर्थ + वाञ्छु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व (धर्म-काम-अर्थ) + ‘वाञ्छु’ (desirer) = ‘desirers of dharma, kāma, artha’
वर्जयित्वाhaving avoided
वर्जयित्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवर्ज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having avoided/omitted’
प्रयत्नेनwith effort
प्रयत्नेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
सप्तमीसंयुताjoined with Saptamī
सप्तमीसंयुता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्तमी + संयुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (सप्तम्या संयुता = joined with Saptamī), विशेषण (अष्टमी)
अष्टमीthe eighth (tithi)
अष्टमी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअष्टमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (context-dependent within Brahma-khaṇḍa narration)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: अष्टम्येकादशीभूता → अष्टमी + एकादशीभूता; सप्तमीसंयुताष्टमी → सप्तमीसंयुता + अष्टमी.

FAQs

It instructs practitioners to be careful about tithi combinations: if aṣṭamī is said to be occurring in relation to ekādaśī, one should specifically avoid observing on an aṣṭamī that is conjoined with saptamī.

The verse frames correct observance as beneficial for householders and practitioners seeking well-rounded aims of life—ethical duty (dharma), rightful prosperity (artha), and regulated enjoyment (kāma)—through proper timing and discipline.

It emphasizes conscientiousness in religious practice: sincere effort and precision (prayatna) are presented as part of dharma, rather than casual or careless observance.