Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 29

Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha

Cyavana Narrative within the Vena Episode

शिरसा भार्यया सार्द्धं तव पादांबुजद्वयम् । नमस्करोम्यहं पुण्यमस्तु नस्त्वत्प्रसादतः

śirasā bhāryayā sārddhaṃ tava pādāṃbujadvayam | namaskaromyahaṃ puṇyamastu nastvatprasādataḥ

میں اپنی زوجہ کے ساتھ سر جھکا کر آپ کے کنول جیسے دونوں قدموں کو سجدۂ تعظیم کرتا ہوں۔ میں ادب سے نمسکار کرتا ہوں؛ آپ کے فضل و کرم سے ہمیں برکت اور ثواب نصیب ہو۔

शिरसाwith (my) head
शिरसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
भार्ययाwith (my) wife
भार्यया:
Sahakari (Associate/सह)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahartha (सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद ("together with")
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
पादाम्बुजद्वयम्your pair of lotus-feet
पादाम्बुजद्वयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + अम्बुज (प्रातिपदिक) + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (पादौ एव अम्बुजौ इति कर्मधारय-भावः) + द्वय (द्विगु/संख्यावाचक-उत्तरपद)
नमस्करोमिI bow / I pay homage
नमस्करोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधातु √कृ (करणे) उपसर्ग-पूर्वकः नमस् + √कृ → नमस्-√कृ (नमस्कारे)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
पुण्यम्merit/auspiciousness
पुण्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधातु √अस् (भुवि/सत्तायाम्)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नःfor us
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) / चतुर्थी (4th), बहुवचन; एत्र चतुर्थी—"for us"
त्वत्from you
त्वत्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th), एकवचन; सर्वनाम-प्रयोगः ("from you")—समासपूर्वपदत्वेन
प्रसादतःby (your) grace
प्रसादतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक) + तस् (अव्ययीभाव-तद्धित; ablatival adverb)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्तः ("due to/from the grace")

Unspecified devotee/supplicant (speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Śaraṇāgati through namaskāra to the lotus-feet; merit (puṇya) is sought not as self-made pride but as prasāda (grace).

Application: Offer daily pranāma with family; cultivate gratitude and dependence on divine grace rather than entitlement.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted couple kneels together, heads bowed, hands joined, before a pair of luminous lotus-feet resting upon a lotus pedestal. The air is thick with incense and the sense of blessing, as if unseen hands pour auspiciousness over the householders’ bowed crowns.","primary_figures":["supplicant devotee","wife of the devotee","lotus-feet of the revered being (divine/sage in bird-form, off-frame or subtly indicated)"],"setting":"A small shrine space within a palace or hermitage—brass lamps, flower garlands, a low altar with lotus motifs.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","warm gold","sandalwood beige","emerald green","smoky indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a devotional couple in rich silk garments bows to radiant lotus-feet on a lotus pedestal; heavy gold leaf on the pedestal, halo-like radiance, ornate lamps and garlands; deep reds/greens, jewel-like detailing, symmetrical shrine framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor shrine scene; the couple’s gentle profiles and folded hands rendered with delicate lines; soft pink lotuses, pale gold glow, minimalistic yet lyrical interior with patterned textiles and a calm, devotional atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized couple with large expressive eyes, hands in namaskāra; lotus-feet emphasized with bold outlines and flat pigments; lamp-lit shrine with red/yellow/green dominance and rhythmic floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus pedestal with glowing lotus-feet; surrounding lotus vines, peacocks, and floral borders; the couple at the lower edge in reverence; deep blue background with gold highlights, intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["temple bells","soft mridang-like pulse","incense crackle","gentle silence","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: पादांबुजद्वयम् = पाद + अम्बुज + द्वयम् (अ + अ → आ); नमस्करोम्यहं = नमस्करोमि + अहम् (इ + अ → य); पुण्यमस्तु = पुण्यम् + अस्तु; नस्त्वत्प्रसादतः = नः + त्वत् + प्रसादतः (ः + त् → स्त्).

FAQs

It presents devotion as humble surrender—bowing to the deity’s “lotus-feet”—and treats spiritual merit (puṇya) as arising primarily from divine grace (tvat-prasāda).

The verse models humility, reverence, and gratitude, suggesting that one should seek goodness through respectful devotion rather than pride or entitlement.

It frames devotion as a shared household (gṛhastha) practice—worship and seeking grace can be undertaken together as a family, not only by renunciants.