Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 23

Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha

Cyavana Narrative within the Vena Episode

यावदस्य श्रुतं वाक्यं सर्वदुःखस्य शांतिदम् । तावच्चित्ते समाह्लादो वर्तते चारुहासिनि

yāvadasya śrutaṃ vākyaṃ sarvaduḥkhasya śāṃtidam | tāvaccitte samāhlādo vartate cāruhāsini

اے خوش تبسم، جب تک اُس کے وہ کلمات سنے جاتے ہیں جو ہر رنج کو سکون دیتے ہیں، تب تک دل میں گہری مسرت قائم رہتی ہے۔

यावत्as long as/until
यावत्:
Sambandha (Extent/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय—परिमाण/कालपर्यन्तवाचक (as long as/until)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन
श्रुतम्was heard
श्रुतम्:
Kriya (Event/state/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भावे—‘has been heard’
वाक्यम्the speech/words
वाक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
सर्वदुःखस्यof all sorrow
सर्वदुःखस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + दुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘सर्वं दुःखम्’ (all sorrow)
शान्तिदम्peace-giving
शान्तिदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशान्ति + द (प्रातिपदिक; द = ‘giving’, from √दा)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘शान्तिं ददाति’—peace-giving (qualifying ‘वाक्यम्’)
तावत्so long/then
तावत्:
Sambandha (Correlation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय—तावदर्थ (so long/then)
चित्तेin the mind
चित्ते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
समाह्लादःgreat joy/delight
समाह्लादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसम् + आह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
वर्ततेexists/continues
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction: and)
आरुहासिनिO lovely-smiling one
आरुहासिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootचारु + हासिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; ‘चारु-हासिनी’ = one with a lovely smile

Unspecified (narrative voice addressing a woman as 'cāruhāsini')

Concept: Śravaṇa (devout hearing) of uplifting, dharmic speech pacifies sorrow and stabilizes joy in the heart.

Application: Begin or end the day with a short, attentive listening practice—reciting or hearing a verse, stotra, or Hari-kathā—then sit quietly to let the mind settle before responding to life’s pressures.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet palace chamber where a fair-smiling queen listens to a noble speaker whose words fall like cool rain on a parched heart. The air seems to soften; sorrow dissolves into a luminous calm as her chest rises with relieved breath and her eyes brighten with steady joy.","primary_figures":["devoted queen (cāruhāsinī)","king or noble speaker","attendant women (optional)"],"setting":"royal inner apartment with carved pillars, lotus motifs, and a small shrine niche with a lamp; silk curtains stirred by a gentle breeze","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lotus pink","sandalwood beige","deep maroon","antique gold","peacock teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an intimate palace interior with the fair-smiling queen seated on a low throne, listening to the king’s soothing counsel; gold leaf halos subtly behind the couple to suggest dharmic radiance, rich reds and greens, gem-studded ornaments, lotus-carved pillars, and a glowing brass oil lamp near a small Viṣṇu shrine niche.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing the queen’s softened expression as she listens; cool, refined palette with lyrical interior details—arched windows, patterned textiles, and a small lamp; gentle naturalism in faces, minimal but elegant ornamentation, calm negative space emphasizing inner peace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; the queen and king in stylized profile with large expressive eyes, ornate jewelry, and lotus borders; a lamp-lit chamber with traditional mural reds/yellows/greens, conveying śānta rasa through symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional reinterpretation—lotus borders and floral vines framing a serene listening scene; deep blue and gold accents, peacocks perched on a balcony rail, and subtle Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra) woven into textile patterns to suggest the purifying power of sacred words."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","oil-lamp crackle","night insects","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: यावदस्य = यावत् + अस्य; तावच्चित्ते = तावत् + चित्ते (व्यञ्जन-सन्धि: त् + च → च्च); चारुहासिनि = च + आरुहासिनि (स्वर-सन्धि) तथा पदरूपे ‘चारुहासिनि’ (कर्मधारय-समास) इति ग्रहणम्।

FAQs

It teaches that hearing peace-giving words can calm all sorrow, and that this relief manifests as sustained joy within the heart.

'Cāruhāsini' means “fair-smiling one” and is a vocative address to a woman; the specific identity is not stated in the provided excerpt.

Words that console and restore peace have real moral and psychological power; speaking truthfully and kindly can lessen another’s suffering and stabilize their mind.