Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 15

Qualities and Faults of Heaven; Karma-Bhumi vs Phala-Bhumi; Turning to Viṣṇu’s Supreme Abode

अतएव हि नेच्छंति स्वर्गप्राप्तिं मनीषिणः । आब्रह्मसदनादूर्ध्वं तद्विष्णोः परमं पदम्

ataeva hi necchaṃti svargaprāptiṃ manīṣiṇaḥ | ābrahmasadanādūrdhvaṃ tadviṣṇoḥ paramaṃ padam

اسی لیے اہلِ دانش سُوَرگ کی حصول کی خواہش نہیں کرتے؛ کیونکہ برہما کے سدن سے بھی اوپر وشنو کا وہی پرم پد—سب سے اعلیٰ دھام ہے۔

ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (हेतु/Causal)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय)
FormAdverb (अव्यय): 'therefore/from this'
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic/explanatory particle (निपात): 'for/indeed'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
icchantidesire
icchanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
svarga-prāptimattainment of heaven
svarga-prāptim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + prāpti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः: 'attainment of heaven'
manīṣiṇaḥthe wise
manīṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanīṣin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
ā-brahma-sadanātup to Brahmā’s abode
ā-brahma-sadanāt:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Limit)
TypeIndeclinable
Rootā (उपसर्ग/अव्यय) + brahma-sadana (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः used adverbially; base: brahma-sadana (Tatpurusha: 'abode of Brahmā'); with ā- meaning 'up to'; overall sense: 'up to the abode of Brahmā'
ūrdhvamabove/beyond
ūrdhvam:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Direction)
TypeIndeclinable
Rootūrdhva (प्रातिपदिक used adverbially)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): 'above/beyond'
tat-viṣṇoḥof that Viṣṇu
tat-viṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + viṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः: 'of that Viṣṇu'
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies padam
padamabode/state
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन)

Unspecified (narrative voice within Adhyaya 95; exact dialogue speaker not provided in the input excerpt).

Concept: The wise reject svarga as a limited reward and seek Viṣṇu’s supreme state beyond Brahmaloka.

Application: Reframe goals: prioritize practices that deepen devotion and purity over reward-seeking religiosity; perform duties without bargaining for heaven.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sages with calm faces turn away from glittering svarga-palaces and gaze toward a far, luminous horizon where Viṣṇu’s parama-pada shines like an eternal dawn. A vertical axis of worlds is shown: below, jeweled heavens; above, an unearthly, serene realm marked by the śaṅkha-cakra emblem and a lotus-gate that suggests non-return.","primary_figures":["wise sages (manīṣiṇaḥ)","Viṣṇu (as distant presiding presence or emblematic)"],"setting":"cosmic ladder of realms—svarga terraces below, a transcendent Vaikuṇṭha-like expanse above","lighting_mood":"pure, steady divine radiance","color_palette":["sapphire blue","white-gold","lotus pink","pale turquoise","soft silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sages in the lower panel gently turning away from ornate svarga pavilions; upper panel shows Viṣṇu’s parama-pada as a gold-leaf mandala-gate with śaṅkha-cakra symbols and a serene Vishnu silhouette; heavy gold leaf for the transcendent realm, rich reds/greens for svarga opulence, and a clear compositional separation to show renunciation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate sages on a terrace of clouds, pointing toward a distant, minimalist luminous realm; svarga rendered with fine architectural detail and jewel tones, while parama-pada is rendered with airy washes and a subtle Vishnu emblem; refined faces, lyrical clouds, and gentle motion of turning away.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized sages with folded hands; svarga motifs in patterned bands below; above, a circular Vaikuṇṭha mandala with bold outlines, red/yellow/green pigments, and a central śaṅkha-cakra-lotus emblem; strong symmetry and temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep blue field with lotus borders; lower register shows ornate heavenly courts; upper center shows a radiant lotus-gate with Vishnu symbols, peacocks and floral vines framing the ascent; intricate gold detailing and repeating lotus motifs to signify ‘parama padam’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft conch","temple bells at phrase endings","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: ataeva = ataḥ + eva; necchaṃti = na + icchanti (sandhi with initial vowel); ābrahmasadanādūrdhvaṃ = ā-brahmasadanāt + ūrdhvam; tadviṣṇoḥ = tat + viṣṇoḥ.

B
Brahmā
V
Viṣṇu

FAQs

Because heaven is a high but temporary result within the cosmos, whereas the supreme goal is Viṣṇu’s highest abode/state (paramaṁ padam), which is beyond even Brahmā’s realm.

It indicates transcendence beyond the highest created world (often associated with Brahmaloka/Satyaloka), pointing to a supra-cosmic, ultimate destination identified here as Viṣṇu’s supreme padam.

It urges prioritizing the highest spiritual aim over prestigious but finite rewards—cultivating discernment (viveka) so one seeks liberation/ultimate refuge rather than temporary enjoyment.