Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Marvel at Ānandakānana: A Lake-Vision and a Karmic Parable

Prabhāsa / Guru-tīrtha Context

भक्षते च स्वमांसानि तावेतौ परिनित्यशः । कृत्वा स्नानादिकं मांसं पश्यतो मम तत्र हि

bhakṣate ca svamāṃsāni tāvetau parinityaśaḥ | kṛtvā snānādikaṃ māṃsaṃ paśyato mama tatra hi

اور وہ دونوں مسلسل اپنا ہی گوشت کھاتے ہیں۔ غسل وغیرہ کرنے کے بعد، وہ گوشت کھاتے ہیں—جبکہ میں وہاں کھڑا دیکھ رہا ہوتا ہوں۔

भक्षतेeats
भक्षते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; 3rd sg present ‘eats’ (collective/each)
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
स्व-मांसानिtheir own flesh
स्व-मांसानि:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + मांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; accusative plural (objects)
तौthose two
तौ:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; subject
एतौthese two
एतौ:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; apposition to तौ
परि-नित्यशःcontinually
परि-नित्यशः:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरि + नित्यशः (अव्यय)
Formकाल/आवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: continually/always); परि- उपसर्गयुक्त
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); ‘having done’
स्नान-आदिकम्bathing and the like
स्नान-आदिकम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular; object of कृत्वा
मांसम्flesh
मांसम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
पश्यतःwhile (I) was watching / of (me) watching
पश्यतः:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootपश् (धातु) → पश्यत् (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of me who is seeing’ (genitive absolute-like)
ममof me / my
मम:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle: indeed/for)

Unspecified narrator (context-dependent within Adhyaya 93)

Concept: External rites (snāna-ādi) without sattva and devotion cannot cleanse deep adharma; tamasic compulsion leads to self-harm and bondage.

Application: Do not treat religious practice as a cover for harmful habits; align daily disciplines (bathing, fasting, worship) with compassion and self-control.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two tormented figures perform a mock-ritual—splashing water over themselves as if to purify—then immediately turn to gnaw their own flesh with vacant, compulsive eyes. Nearby, the narrator stands frozen, hands half-raised in helpless disbelief, as the forest seems to recoil into darkness.","primary_figures":["Two self-devouring cursed beings","Witness-narrator"],"setting":"Forest edge near a small stagnant pool used for ‘snāna’, with twisted roots and thorny shrubs","lighting_mood":"forest dappled turning to ominous shadow","color_palette":["mud brown","deep olive","bone ivory","rust red","smoky gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: depict the paradox of ‘snāna-ādi’ and self-devouring—two figures beside a small water pool, stylized ripples; gold leaf used on the water’s rim and border motifs to heighten irony; saturated reds/greens, ornate frame, expressive faces with traditional South Indian stylization.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a small pool in a Himalayan-like forest clearing, delicate foliage; two figures in sequential gesture—water sprinkling then self-biting—captured in one lyrical composition; cool palette with sharp red accents, refined linework and subtle horror.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat pigments; emphasize ritual gestures (añjali, water pouring) juxtaposed with grotesque act; large expressive eyes, rhythmic vegetal patterns, temple-mural narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with ornate floral borders; central medallion shows the pool and the two cursed beings; surrounding motifs of dark lotuses and thorny vines; deep indigo background with gold detailing, story-scroll aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["water splashes","insects at dusk","dry leaf crunch","low sustained drone","sudden hush after ‘pश्यतो मम’"]}

Sandhi Resolution Notes: तावेतौ = तौ + एतौ. स्नानादिकम् = स्नान + आदिकम्. पश्यतो मम = पश्यतः + मम (both genitive; ‘of me, while seeing’).

FAQs

It depicts a karmic consequence (a punitive condition) where beings repeatedly consume their own flesh, emphasizing the moral gravity of harmful actions.

It highlights a grim irony: ritual acts are performed, yet the ensuing act is horrific—suggesting that external ritual without right conduct cannot avert karmic results.

The verse implies that actions carry inevitable consequences; mere outward observances are insufficient without ethical restraint and compassion.