Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 13

The Marvel at Ānandakānana: A Lake-Vision and a Karmic Parable

Prabhāsa / Guru-tīrtha Context

विमानेनापि दिव्येन कलशैरुपशोभते । छत्रदंडपताकाभीराजमानेन सत्तम

vimānenāpi divyena kalaśairupaśobhate | chatradaṃḍapatākābhīrājamānena sattama

اے نیکوں میں برتر، وہ مزید ایک الٰہی وِمان سے بھی آراستہ تھا؛ کَلَشوں سے مزین، اور چھتریوں، عصاؤں اور جھنڈوں کی چمک سے شاہانہ طور پر درخشاں۔

विमानेनby/with an aerial car (vimāna)
विमानेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (also/even)
दिव्येनdivine
दिव्येन:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular; विशेषण of विमानेन
कलशैःwith finials/pots (kalaśas)
कलशैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकलश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural
उप-शोभतेis adorned/shines
उप-शोभते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु) + उप- (उपसर्ग)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; 3rd sg present ‘is adorned/looks splendid’
छत्र-दण्ड-पताकाभिःwith umbrellas, poles, and banners
छत्र-दण्ड-पताकाभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootछत्र + दण्ड + पताका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (पताका-प्रधान), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural ‘with umbrellas, staffs, and banners’
राजमानेनby the shining (one)
राजमानेन:
करण (Instrument/करण)
TypeVerb
Rootराज् (धातु) → राजमान (कृदन्त)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present participle, Ātmanepada sense); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग तृतीया एकवचन; here instrumental singular agreeing with (विमानेन) understood: ‘by the shining (vimāna)’
सत्तमO best one
सत्तम:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; vocative ‘O best of the good’

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses; commonly Bhūmi-khaṇḍa dialogues involve Pulastya speaking to Bhīṣma).

Concept: Divine order expresses itself through auspicious symbols (kalaśa, dhvaja, chatra); sacredness is recognized by śrī-lakṣaṇa—marks of prosperity and protection.

Application: Bring ‘auspicious order’ to worship: keep a clean altar, a small kalaśa, a flag/cloth, and a disciplined routine—external dignity supports internal steadiness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Above the forest-lake, a divine vimāna hovers like a jeweled pavilion, its roofline crowned with shining kalaśa finials. Parasols and tall staffs rise beside fluttering banners, turning the sky into a ceremonial procession suspended in midair, as if a temple has taken flight.","primary_figures":["divine vimāna (aerial car)","attendant celestial beings (optional)"],"setting":"sky above a sacred forest and lake, with banners catching the wind","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["burnished gold","vermillion red","ivory white","peacock green","azure"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a hovering vimāna-pavilion with multiple gold-leaf kalaśa finials, gem-studded panels, and ornate parasols; tall daṇḍas and patākās in rich vermillion and green; luminous gilded sky with stylized clouds, traditional iconographic symmetry and heavy ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant flying vimāna above treetops; delicate banners and parasols, refined linework, soft cloud bands; cool sky palette with warm gold accents; subtle sense of wind and height, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized vimāna with bold outlines, patterned gold-yellow body, red banners, green accents; simplified clouds and rhythmic flag shapes; temple-wall aesthetic emphasizing auspicious symbols.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative aerial pavilion motif centered above a lotus-lake border; symmetrical flags and parasols, deep blue background with gold highlights; intricate floral frame and repeating kalaśa motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","fluttering flag sound (imagined)","drum mridanga (soft)","wind through high air"]}

Sandhi Resolution Notes: विमानेनापि = विमानेन + अपि. कलशैरुपशोभते = कलशैः + उपशोभते. छत्रदंडपताकाभिः = छत्र-दण्ड-पताकाभिः (द्वन्द्व, तृतीया बहुवचन).

FAQs

Here “vimāna” denotes a divine aerial car or, in sacred-architectural usage, a lofty superstructure/shrine-tower—something majestic that signifies celestial splendor.

They are classic markers of auspiciousness and royal-sacred honor: kalaśas symbolize fullness and consecration, while parasols and banners signify sovereignty, celebration, and public veneration.

The verse implies that honoring the sacred—through beauty, order, and reverent embellishment—is itself a form of devotion, expressing inner faith through outward care.