Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Indra’s Purification and the Limits of Pilgrimage: Four Sinners Seek Release

आखंडलेन सार्द्धं ते स्वस्थानं प्रतिजग्मिरे । सूत उवाच । तदाप्रभृति चत्वारः प्रयागः पुष्करस्तथा

ākhaṃḍalena sārddhaṃ te svasthānaṃ pratijagmire | sūta uvāca | tadāprabhṛti catvāraḥ prayāgaḥ puṣkarastathā

آکھنڈل (اندرا) کے ساتھ وہ سب اپنے اپنے دھام کو لوٹ گئے۔ سوت نے کہا: اسی وقت سے چار مقدس دھام ہیں—پریاگ، اور اسی طرح پشکر...

आखंडलेनwith Ākhaṇḍala (Indra)
आखंडलेन:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootआखण्डल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचन; इन्द्रस्य नाम
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Modifier (Association)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक अव्यय (indeclinable meaning 'together with')
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (pronoun), प्रथमा, बहुवचन
स्व-स्थानम्their own abode
स्व-स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (their own place)
प्रति-जग्मिरेthey went/returned
प्रति-जग्मिरे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + प्रति (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
सूतःSūta
सूतः:
Karta (Speaker/subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तदा-प्रभृतिfrom then on
तदा-प्रभृति:
Modifier (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय) + प्रभृति (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (indeclinable compound) अर्थे 'from that time onward'
चत्वारःfour
चत्वारः:
Karta (Enumeration)
TypeNoun
Rootचतुर् (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संख्या (cardinal)
प्रयागःPrayāga
प्रयागः:
Karta (Member of list)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तीर्थविशेष (proper name)
पुष्करःPuṣkara
पुष्करः:
Karta (Member of list)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तीर्थविशेष (proper name)
तथाand also
तथा:
Discourse connector
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (also/likewise)

Sūta

Concept: Sacred places become fixed points in time (‘from that time onward’) through divine events; memory and narrative consecrate geography.

Application: Treat pilgrimages as opportunities for vows, charity, and inner cleansing; keep a personal ‘tīrtha calendar’ (Ekādaśī, Kārtika, etc.) aligned with visits when possible.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra (Ākhaṇḍala) and companions ascend back to Svarga on a luminous cloud-chariot, while below the earth unfurls into a sacred map: Prayāga’s confluence gleams like silver threads, and Puṣkara’s lotus-ringed lake shines in the desert. Sūta, seated with sages, gestures as if naming the tīrthas into being through recitation.","primary_figures":["Sūta","assembled ṛṣis (Naimiṣāraṇya-style audience)","Indra (Ākhaṇḍala)","companions returning to abode"],"setting":"Split-scene: upper celestial return to Svarga; lower terrestrial panorama highlighting Prayāga saṅgama and Puṣkara sarovara; a forest hermitage foreground for Sūta’s narration.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["silver river sheen","desert saffron","lapis blue sky","lotus pink","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sūta narrating to sages with gold leaf background; above, Indra on cloud-chariot; below, stylized Prayāga confluence and Puṣkara lake with lotus motifs; embossed gold borders, rich reds/greens, ornate halos and decorative cartographic icons.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical two-tier composition—celestial return above, delicate river confluence and desert lake below; fine brushwork, cool blues and soft pinks, refined sage assembly in a forest āśrama, subtle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: narrative panel with Sūta and sages at left, Indra returning at top, and iconic river confluence/lake symbols at bottom; bold outlines, flat vibrant pigments, temple-wall storytelling rhythm.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-framed medallion of Prayāga saṅgama with flowing white lines; side medallion of Puṣkara lake with lotus clusters; deep blue cloth, gold floral borders, peacocks and cows as auspicious fillers, Sūta-sage vignette at base."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","conch shell (faint)","forest birds","soft mridanga pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: तदाप्रभृति = तदा + प्रभृति (अव्ययीभाव).

Ā
Ākhaṇḍala (Indra)
P
Prayāga
P
Puṣkara

FAQs

It signals the start of a list: Sūta transitions the narrative and introduces that, from a certain point onward, “four” sacred places are to be counted, explicitly naming Prayāga and Puṣkara as part of that set.

Ākhaṇḍala is a traditional epithet of Indra used in Sanskrit literature and Purāṇas; the verse uses it to identify Indra in an elevated, poetic register.

The narrative closure (returning to one’s proper place) and the pivot to tīrthas together suggest order and dharma: after events conclude, attention turns to sanctified places associated with merit, discipline, and religious practice.