Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 18

Instruction on Dharma and Truth as Viṣṇu’s Own Nature

with Teaching on Impermanence and Detachment

नैषां मोहस्तु कर्तव्यो भवत्या वचनं शृणु । पापेन वर्तते योसौ स एव निधनं व्रजेत्

naiṣāṃ mohastu kartavyo bhavatyā vacanaṃ śṛṇu | pāpena vartate yosau sa eva nidhanaṃ vrajet

ان کے بارے میں تمہیں فریب میں نہیں پڑنا چاہیے؛ میری بات سنو۔ جو کوئی گناہ پر چلتا ہے، وہی انجامِ ہلاکت کو پہنچتا ہے۔

not
:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
एषाम्of these (persons)
एषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun), Gender: सर्वलिङ्ग-प्रयोग (contextual)
मोहःdelusion
मोहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
कर्तव्यःto be done/should be made
कर्तव्यः:
Karta (Predicate to subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) + tavya (कृत्-प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/obligatory); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
भवत्याby you (lady)
भवत्या:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; आदरार्थक-सर्वनाम-प्रयोग (honorific ‘you’)
वचनम्word/speech
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पापेनby/through sin
पापेन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; साधन/हेतु-प्रयोग (instrument/cause)
वर्ततेacts/behaves/exists
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
असौthat (person)
असौ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशार्थक-सर्वनाम (demonstrative: that person)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशार्थक-सर्वनाम (demonstrative)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
निधनम्death/destruction
निधनम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnidhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्रजेत्would go/should go (to)
व्रजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (dialogue context not provided; likely a senior speaker addressing a woman, e.g., Mahādeva to Pārvatī or a sage to a queen)

Concept: Do not be deluded by attachment; sin carries its own ruin—adharma ripens into destruction.

Application: When grief or anger clouds judgment, return to ethical discernment: reduce harmful actions, seek wise counsel, and choose dharmic conduct even under provocation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene hermitage interior where a venerable sage raises a calming hand, speaking firm but compassionate counsel to a grieving mother. The air feels still, as if dharma itself has entered the room—soft light falls on prayer beads and a small altar, while the listener’s face shifts from turmoil toward clarity.","primary_figures":["Kaśyapa (implied counselor)","Diti (listener)"],"setting":"Forest āśrama with kusa grass seat, water pot (kamaṇḍalu), and a small fire altar; distant trees and a quiet path.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","ochre","soft white","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kaśyapa seated on a decorated āsana with gold leaf aura, right hand in upadeśa-mudrā; Diti kneeling with folded hands, jewelry subdued; ornate āśrama altar with gold highlights, rich reds/greens, traditional iconographic framing and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage scene with delicate lines; Kaśyapa’s calm gaze and Diti’s softened expression; cool greens and pale ochres, fine textile patterns, gentle forest background with lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized faces with large eyes; Kaśyapa in saffron tones, Diti in muted red; simple altar elements, flat color fields of green and yellow, temple-wall composition emphasizing moral instruction.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic dharma-upadeśa scene framed by lotus and vine borders; small altar and tulasi-like foliage motifs as decorative elements (without making it explicit worship); deep blue border, gold floral filigree, refined textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rustling leaves","gentle birdsong","soft temple bell (single strike)","sustained silence after the admonition"]}

Sandhi Resolution Notes: नैषाम् = न + एषाम्; मोहस्तु = मोहः + तु; योसौ = यः + असौ.

FAQs

It warns against misplaced delusion or partiality and states a clear karmic principle: one who persists in sinful conduct brings about their own ruin.

Personal responsibility: downfall is linked directly to one’s chosen conduct—“whoever lives by sin” is said to “go to ruin.”

“Bhavatyā” is a respectful form addressing a woman (“by you/you, lady”). Without the surrounding verses, the exact identity (e.g., Pārvatī or another female interlocutor) cannot be confirmed.