Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 36

Vows of Hari and the Hundred Names of Suputra (Viṣṇu/Kṛṣṇa): Ritual Metadata and Fruits of Japa

यो जपेच्च शतं नाम्नां स्तोत्रं पातकनाशनम् । पितरस्तुष्टिमायांति तृप्ता यांति परां गतिं

yo japecca śataṃ nāmnāṃ stotraṃ pātakanāśanam | pitarastuṣṭimāyāṃti tṛptā yāṃti parāṃ gatiṃ

جو کوئی سو ناموں والا یہ گناہ نाशک स्तوتر پڑھتا ہے، اس کے پِتر خوش ہوتے ہیں؛ سیراب ہو کر وہ اعلیٰ ترین گتی (پرَم مقام) کو پہنچتے ہیں۔

यःwho (he who)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun)
जपेत्should recite
जपेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
and
:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; संख्यावाचक
नाम्नाम्of the names
नाम्नाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
स्तोत्रम्hymn; stotra
स्तोत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; 'शतं नाम्नां स्तोत्रम्' = hymn consisting of a hundred names
पातकनाशनम्destroying sin
पातकनाशनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपातक + नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण; 'पातकस्य नाशनम्' (destroyer of sin)
पितरःthe ancestors (pitṛs)
पितरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन
तुष्टिम्satisfaction
तुष्टिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
आयान्तिattain; come to
आयान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
तृप्ताःsatisfied
तृप्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतृप्त (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from तृप् धातु)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) used adjectivally
यान्तिgo; attain
यान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
पराम्supreme; highest
पराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण
गतिम्state; destination
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन

Not explicitly specified in the provided excerpt (context likely a narrator within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue tradition).

Concept: Recitation of the sin-destroying hundred-name hymn pleases the pitṛs and elevates them to the supreme state.

Application: Adopt a daily or śrāddha-season practice of reciting the stotra with attention and purity of intent, dedicating merit to ancestors.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee sits on a kuśa mat, counting a mālā as luminous syllables rise like golden lotuses from his lips. In the upper space, satisfied pitṛs receive the offering of sound and ascend toward a radiant Vaikuṇṭha-like horizon, while the stotra scroll glows with sacred script.","primary_figures":["Devotee reciting stotra","Pitṛs (ancestors, subtle forms)","Vishnu/Keśava (distant radiant presence or emblematic conch-disc)"],"setting":"Quiet shrine corner with a small altar, incense, lamp, and a manuscript/palm-leaf text; subtle cosmic sky opening above.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","radiant gold","midnight blue","pearl white","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central seated devotee with mālā and open stotra manuscript; above, pitṛs in gentle halos moving toward a gold-leaf Vaikuṇṭha arch; Vishnu’s conch and discus motifs in the corners; heavy gold embellishment, rich crimson and emerald textiles, ornate borders, jewel-like highlights on the lamp and vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene indoor shrine with delicate brushwork; the devotee softly chanting, visible breath rendered as tiny lotus glyphs; pitṛs as translucent figures drifting upward into a pale blue sky; refined facial features, soft shadows, minimalistic elegance, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined devotee with mālā, manuscript in hand; pitṛs in stylized cloud bands ascending; Vishnu’s radiant mandala above; natural pigments with dominant reds/yellows/greens, patterned floor, temple-wall composition, large expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central lotus medallion containing the chanting devotee; surrounding rings of stylized Sanskrit syllables and floral borders; pitṛs depicted as small haloed figures moving toward a blue-gold celestial band; intricate creepers, peacocks, and lamp motifs, deep indigo background with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["mālā bead clicks","soft drone (tanpura)","incense crackle","distant temple bell","night insects or early dawn birds"]}

Sandhi Resolution Notes: जपेच्च → जपेत् + च; तुष्टिमायांति → तुष्टिम् + आयान्ति; पितरस्तुष्टिम् → पितरः + तुष्टिम् (visarga sandhi); आयांति (IAST) normalized to आयान्ति; no further required splits.

P
Pitṛs (ancestors)

FAQs

It recommends reciting (japa) a “hundred-names” hymn (śata-nāma stotra) described as a destroyer of sins.

It states that the recitation pleases the Pitṛs; once satisfied, they attain a higher or supreme state (parā gati).

It emphasizes responsibility toward one’s lineage and the purifying power of devotional remembrance (nāma-japa) as a means of benefiting both oneself and one’s ancestors.