Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Yayāti’s Ascent to Heaven

and Entry into Vaikuṇṭha

उभयोरंतरं नास्ति तस्माच्चैव वदाम्यहम् । विष्णुभक्तस्यपुण्यस्यस्थानमेवददाम्यहम्

ubhayoraṃtaraṃ nāsti tasmāccaiva vadāmyaham | viṣṇubhaktasyapuṇyasyasthānamevadadāmyaham

دونوں کے درمیان کوئی فرق نہیں؛ اسی لیے میں یہ کہتا ہوں۔ وِشنو کے بھکت کے پُنّیہ کا مقام میں ہی مقدّس دھام کے طور پر عطا کرتا ہوں۔

उभयोःof both
उभयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउभय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), द्विवचन (Dual), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
अन्तरम्difference, interval
अन्तरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
not
:
Modifier (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle/निषेध)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
and
:
Connector (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction/समुच्चय)
एवindeed, just
एव:
Modifier (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle/अवधारण)
वदामिI say
वदामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular), सर्वलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोग (Pronoun)
विष्णुभक्तस्यof the devotee of Vishnu
विष्णुभक्तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + भक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-समास (Genitive Tatpurusha: 'of Vishnu' + 'devotee'); षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
पुण्यस्यof the merit
पुण्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
एवindeed
एव:
Modifier (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle/अवधारण)
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)

Unspecified narrator/speaker (context needed to identify the dialogue pair precisely)

Concept: Since Hari and Hara are non-different, the merit (puṇya) of a Viṣṇu-bhakta is itself a ‘sacred abode’—devotion creates sanctity wherever it resides.

Application: Seek the company of sincere devotees; treat devotional spaces (home altar, Tulasi courtyard, temple) as tīrthas through conduct—truthfulness, compassion, nāma-japa, and service.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble Vaiṣṇava devotee stands at a crossroads where pilgrims seek rivers and shrines, yet a soft aura surrounds the devotee, transforming the dust beneath their feet into a luminous tīrtha. In the background, faint silhouettes of Viṣṇu and Śiva appear in the sky as a single overlapping halo, blessing the idea that sanctity follows devotion.","primary_figures":["Vaiṣṇava devotee (bhakta)","Viṣṇu (subtle sky-form)","Śiva (subtle sky-form)","pilgrims/seekers"],"setting":"Earthly pilgrimage road with distant temple spires and a riverbank hinted far away; the ‘true tīrtha’ centered on the devotee.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm saffron","soft gold","indigo blue","river-silver","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Central bhakta with tilaka and tulasi-mālā, hands in añjali; gold leaf aura expands into a stylized temple arch; tiny Viṣṇu-Śiva overlapping halo above; rich reds/greens, ornate borders, embossed gold highlighting the ‘puṇya as abode’ theme.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A serene devotee on a mountain path with delicate trees and distant shrines; subtle glow around the devotee’s feet; cool sky with faint divine forms; refined linework and lyrical naturalism emphasizing quiet sanctity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Devotee in frontal pose with bold outlines, stylized lotus and conch motifs around; background shows simplified temple and river icons; a single merged aureole above indicating non-difference; earthy reds, yellows, greens with deep blue accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Devotee centered within an ornate floral border of lotuses and tulasi leaves; peacocks at corners; a small Shrinathji/Krishna emblem above with a subtle Śiva-linga motif integrated, signifying harmony; deep blue ground with gold and pink lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["hand cymbals (soft)","temple bells","footsteps on pilgrimage path","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: उभयोः+अन्तरम्→उभयोरंतरम्; तस्मात्+च+एव→तस्माच्चैव; वदामि+अहम्→वदाम्यहम्; विष्णुभक्तस्य+पुण्यस्य+स्थानम्+एव+ददामि+अहम्→विष्णुभक्तस्यपुण्यस्यस्थानमेवददाम्यहम् (स्थानम्+एव→स्थानमेव; ददामि+अहम्→ददाम्यहम्)

V
Vishnu

FAQs

It teaches that a Viṣṇu-devotee’s merit (puṇya) is itself treated as a sacred “place/abode,” highlighting bhakti as intrinsically sanctifying.

It asserts equivalence between two previously referenced items (not specified in the provided excerpt), concluding that they are spiritually equal in value; the verse then privileges the Viṣṇu-bhakta’s puṇya as a sanctified standing.

It encourages cultivating devotion and virtue, implying that inner devotion and righteous merit can confer sanctity comparable to external sacred sites or ritual distinctions.