Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 11

Yayāti, Yadu’s Refusal, and the Merit of the Mother–Father Tīrtha

दोषाणां तु सहस्रेण माता लिप्ता यदा भवेत् । भगिनी च महाराज दुहिता च तथा पुनः

doṣāṇāṃ tu sahasreṇa mātā liptā yadā bhavet | bhaginī ca mahārāja duhitā ca tathā punaḥ

لیکن جب ماں ہزار عیبوں سے آلودہ ہو جائے، اے مہاراج، تو بہن اور پھر بیٹی بھی اسی طرح آلودہ سمجھی جاتی ہے۔

दोषाणाम्of faults/sins
दोषाणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive), बहुवचन (Plural)
तुindeed
तु:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle); emphasis/contrast
सहस्रेणby a thousand (sins)
सहस्रेण:
करण (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental), एकवचन (Singular)
माताmother
माता:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
लिप्ताtainted
लिप्ता:
क्रिया-विशेष (Predicate/क्रिया-भाग)
TypeVerb
Root√लिप् (धातु) → लिप्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः: ‘smeared/tainted’
यदाwhen
यदा:
काल (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb/conjunction): when
भवेत्should be / may become
भवेत्:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
भगिनीsister
भगिनी:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction): and
महाराजO great king
महाराज:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः: महान् राजा (कर्मधारय)
दुहिताdaughter
दुहिता:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तथाlikewise
तथा:
प्रकार (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): likewise/so
पुनःagain, further
पुनः:
सम्बन्ध/अनुवृत्ति (Discourse continuation/अनुवृत्ति)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): again/further

Unspecified narrator addressing a king (mahārāja); likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue context

Concept: Doṣa can be conceived as ‘lepa’ (stain) affecting close kin; the verse warns of moral/social consequences when a mother is deeply corrupted.

Application: Recognize how repeated wrongdoing harms family reputation and inner culture; respond with corrective counsel, boundaries, and paths of reform rather than impulsive violence.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A didactic tableau: a shadowy ‘stain’ motif spreads like ink across a family tree painted behind the figures—mother at the center, with sister and daughter shown as connected branches. A sage-like narrator gestures toward the image, warning the king about the ripple effects of deep moral corruption.","primary_figures":["narrator/sage figure (implied)","Mahārāja (listener)","mother figure (symbolic)","sister figure (symbolic)","daughter figure (symbolic)"],"setting":"court turned into a teaching space with symbolic mural or scroll depicting lineage and ‘doṣa-lepa’","lighting_mood":"low, contemplative, with a moral-warning chiaroscuro","color_palette":["ink black","ash gray","muted ochre","dull crimson","pale parchment"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical dharma scene—sage instructing a king before a lineage-scroll where dark ‘doṣa’ stains spread from a central mother figure to sister and daughter; gold leaf used sparingly for the king’s regalia, contrasting with matte dark stain motifs; rich traditional ornamentation with a cautionary tone.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate allegory—family figures connected by a painted vine/lineage tree, with subtle gray wash indicating ‘taint’; sage pointing, king listening; cool restrained palette, refined expressions, minimalistic symbolic background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and symbolic stain-clouds around the mother figure; sister and daughter mirrored on either side; sage and king in profile; red/yellow/green base palette subdued with black/gray overlays to convey doṣa.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative lineage-vine with lotus nodes; darkened petals indicating doṣa; sage and king placed within ornate borders; deep blue ground with gold floral filigree, using contrast between luminous ornament and shadowed stain motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drone","soft warning cadence","distant thunder rumble","court hush","single bell at key words"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi requiring resolution beyond standard visarga/phonetic spellings.

FAQs

It stresses that moral failings can have ripple effects within a household, implying shared reputation and social consequences for close family members.

The address indicates the teaching is framed as counsel to a ruler, presenting family ethics as part of broader governance and dharma.

It primarily reflects a social-ethical viewpoint: a person’s misconduct can stain the family’s standing; it is less a claim of metaphysical guilt and more about perceived taint and its consequences.