Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

अस्याश्चांते प्रवर्तामि स्नेहात्स्निग्धास्मि सर्वदा । एतत्ते सर्वमाख्यातमस्याश्चात्मन एव ते

asyāścāṃte pravartāmi snehātsnigdhāsmi sarvadā | etatte sarvamākhyātamasyāścātmana eva te

محبت کے سبب میں آخر تک اسی کی خدمت و وفاداری میں لگا رہتا ہوں؛ میں ہمیشہ اس سے نرم دلانہ وابستہ ہوں۔ میں نے تمہیں سب کچھ بیان کر دیا—یعنی جو کچھ اس کی اپنی ذات کا ہے۔

asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
anteat the end; in her presence/near her (contextual)
ante:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
pravartāmiI proceed/act
pravartāmi:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vṛt (धातु)
Formलट्-लकारः (present), उत्तमपुरुषः (1st), एकवचनम्; परस्मैपदम्
snehātfrom affection; due to love
snehāt:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootsneha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (5th/अपादान-हेतु), एकवचनम्
snigdhāaffectionate
snigdhā:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsnigdha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
asmiI am
asmi:
Kriyā (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकारः (present), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
sarvadāalways
sarvadā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः (4th/सम्प्रदान), एकवचनम्; ‘तुभ्यम्’
sarvamall
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्
ākhyātamhas been narrated
ākhyātam:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-khyā (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्तः; नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; ‘आख्यातम्’ = has been told
asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
ātmanaḥof myself
ātmanaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्

Unspecified (context needed to identify the dialogue speaker reliably)

Concept: Constancy in affection—remaining devoted ‘to the end’—is presented as a noble ideal; truthful self-disclosure completes relationship and narrative alike.

Application: Be steady in care, and communicate fully and honestly when guidance is sought; devotion is proven by endurance, not intensity alone.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted companion stands beside her beloved friend, hands folded in a gesture of sincerity, as if making a final vow of steadfastness. The king listens attentively while the speaker’s face shows gentle resolve—an intimate moment where loyalty is declared and the story’s inner truth is laid bare.","primary_figures":["Devoted speaker (female companion)","Her beloved (Aśrubindumatī or the lotus-born woman, context-dependent)","King (rājan)"],"setting":"Quiet pavilion near a grove or riverbank, with simple cushions, garlands, and a small lamp—suggesting a confidential disclosure within a sacred narrative space.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver blue","soft amber","jasmine white","emerald green","rose madder"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate vow scene with two women close together, gold-leaf halo accents and embossed jewelry; king seated to the side receiving the account; rich textiles in red/green with gem highlights, ornate border, lamp rendered with gold shimmer, expressions calm and devoted.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moonlit pavilion with delicate shading, soft silver sky, refined figures; the speaker in gentle añjali posture, the listener-king attentive; lyrical trees and a faint river line, understated elegance and emotional subtlety.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized moon disc, rhythmic foliage; figures with large eyes and composed gestures, warm amber lamp glow against cool blue background, decorative borders with floral motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vignette framed by lotus vines and hanging bells; deep blue night ground with gold dots, peacocks perched on borders; the vow scene rendered symmetrically with ornate textiles and floral filigree, devotional calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","soft lamp crackle (implied)","distant water","brief silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: asyāścāṃte = asyāḥ + ca + ante; snehātsnigdhāsmi = snehāt + snigdhā + asmi; etatte = etat + te; sarvamākhyātam = sarvam + ākhyātam; asyāścātmanaḥ = asyāḥ + ca + ātmanaḥ

FAQs

It conveys steadfast affection—an enduring, tender attachment that persists “until the end,” culminating in complete disclosure of what is essential.

Yes in sentiment: it highlights constancy, tenderness, and wholehearted commitment—qualities often praised in devotional (bhakti) relationships, even if the immediate context may be interpersonal.

The verse models sincerity and responsibility in speech: when moved by genuine care, one remains faithful and communicates fully and transparently rather than withholding what is important.