Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Yayāti and Mātali: Embodiment, Dharma as Rejuvenation, and the Medicine of Kṛṣṇa’s Name

समाकर्ण्य सहस्राक्षो ययातेस्तु महात्मनः । तस्याथ चिंतयामासानयनार्थं दिवं प्रति

samākarṇya sahasrākṣo yayātestu mahātmanaḥ | tasyātha ciṃtayāmāsānayanārthaṃ divaṃ prati

مہاتما یَیاتی کا حال سن کر ہزار آنکھوں والے اندَر نے تب سوچا کہ اسے کس طرح دیولोक، یعنی جنت کی طرف لے جایا جائے۔

समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-कर्णय्/कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund) ‘having heard’
सहस्राक्षःthe thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष (प्रातिपदिक: सहस्र + अक्ष)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि (सहस्राणि अक्षाणि यस्य)
ययातेःof Yayāti
ययातेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तुindeed, however
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (contrast/emphasis particle)
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारय
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अथthen
अथ:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequence particle)
चिन्तयामासpondered, thought
चिन्तयामास:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु; णिजन्त चिन्तयति)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
आनयनार्थम्for the purpose of bringing (him)
आनयनार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootआनयनार्थ (प्रातिपदिक: आनयन + अर्थ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (आनयनस्य अर्थः/प्रयोजनम्)
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौस् (प्रातिपदिक: दिव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Directional (दिक्/प्रत्यय)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्गसदृश)
Formअव्यय; दिशावाचक/प्रत्ययार्थक (prepositional adverb) ‘towards’

Narrator (Purāṇic narrator within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue frame; specific speaker not explicit in this single verse)

Concept: Great merit and dharmic power on earth can draw the attention—even apprehension—of the gods; yet deva reactions are part of saṁsāric administration, not the highest spiritual goal.

Application: Do not be distracted by recognition or opposition from ‘higher circles’; remain steady in dharma and devotion, knowing worldly/celestial politics are transient.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Svarga’s jeweled hall, Indra Sahasrākṣa sits tense upon a cloud-throne, eyes widened in thought as he hears of Yayāti’s greatness. Around him, apsarases pause mid-dance and Gandharvas fall silent, while the sky itself seems to lean inward—suggesting a cosmic bureaucracy stirred by a human’s heaven-making resolve.","primary_figures":["Indra (Sahasrākṣa, Purandara)","Sūta (reporting messenger)","Yayāti (as an imagined/visionary inset figure)","Gandharvas and apsarases (subtle)"],"setting":"Svarga court with cloud pillars, jeweled canopy, Airāvata motif, and a distant balcony opening into starry space; a small inset vignette shows Yayāti on earth radiating dharma.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["opal white","electric blue","amethyst purple","gold","smoky gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra on a gold-leaf cloud throne with gem-studded crown, listening to Sūta; surrounding celestial court frozen in suspense; inset medallion of Yayāti on earth; heavy ornamentation, embossed halos, rich blues and reds, ornate cloud-and-lotus borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: cool moonlit Svarga with delicate clouds; Indra’s thoughtful expression, attendants hushed; a small inset scene of Yayāti below; refined facial features, subtle gradients, lyrical celestial architecture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Indra with large stylized eyes (sahasrākṣa suggested through motif patterns), seated amid cloud pavilions; narrative band showing Sūta reporting; bold outlines, natural pigments, rhythmic ornamentation, temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial court framed by dense floral borders; Indra centered with ornate crown; clouds and lotuses interwoven; inset earth-scene of Yayāti; deep blues, gold highlights, intricate decorative patterning with peacocks and lotus medallions."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["hushed court ambience","distant thunder","low mridangam pulse","wind through clouds","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: ययातेस्तु = ययातेः + तु; तस्याथ = तस्य + अथ; चिंतयामासानयनार्थं = चिन्तयामास + आनयनार्थम्; दिवं प्रति = दिवम् + प्रति

I
Indra
Y
Yayāti

FAQs

“Sahasrākṣa” is a common epithet of Indra, the king of the gods, famed in Purāṇic and Vedic literature.

Indra hears about Yayāti’s greatness and begins planning a way to bring Yayāti to Svarga (heaven).

The verse implies that extraordinary merit or greatness (mahātman-status) draws divine recognition, leading to heavenly reward or elevation.