Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 77

Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening

in Yayāti’s Narrative

परद्रव्याभिलाषी च परदारावलोककः । एते गोघ्नसमानाश्च ज्ञातव्या नृपनंदन

paradravyābhilāṣī ca paradārāvalokakaḥ | ete goghnasamānāśca jñātavyā nṛpanaṃdana

جو دوسرے کے مال کا لالچی ہو اور جو دوسرے کی بیوی پر نظر ڈالے—اے شہزادے، ایسے لوگ گائے کے قاتل کے برابر سمجھے جائیں۔

परद्रव्याभिलाषीdesiring others’ wealth
परद्रव्याभिलाषी:
विशेषण (Adjective; member of ‘एते’)
TypeAdjective
Rootपर + द्रव्य + अभिलाषिन् (प्रातिपदिक); अभिलाषिन् (from अभि + √लष्/लष्? conventional noun ‘अभिलाष’ + -इन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास: परस्य द्रव्यस्य अभिलाषी = desiring others’ property
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
परदारावलोककःone who ogles others’ wives
परदारावलोककः:
विशेषण (Adjective; member of ‘एते’)
TypeAdjective
Rootपर + दारा + अवलोकक (प्रातिपदिक); अवलोकक (agent-noun from अव + √लोक् (धातु))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास: परस्य दारान् अवलोकयति इति = one who looks at others’ wives
एतेthese (persons)
एते:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
गोघ्नसमानाःequal to cow-slayers
गोघ्नसमानाः:
विधेय-विशेषण (Predicate adjective of ‘एते’)
TypeAdjective
Rootगोघ्न + समान (प्रातिपदिक); गोघ्न = गो + घ्न (from √हन् (धातु) with suffix -घ्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास: गोघ्नेन समानाः = equal to a cow-killer
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
ज्ञातव्याःshould be known (as)
ज्ञातव्याः:
क्रियापद (Predicate; obligation)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Gerundive/Obligatory participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; भावार्थ: “should be known/are to be understood”
नृपनन्दनO prince (son of the king)
नृपनन्दन:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootनृप + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष-समास: नृपस्य नन्दनः = O king’s son

Unspecified narrator addressing a prince (nṛpanandana); precise dialogue frame not provided in the input.

Concept: Coveting others’ wealth and lusting after another’s spouse are grave sins, equated with go-hatya in moral weight.

Application: Practice contentment (santosha), guard the gaze and imagination, and cultivate respect for others’ boundaries; adopt disciplines like japa and vrata-based restraint to redirect desire.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A prince listens as a sage points toward two allegorical figures: one clutching another’s coin-purse, the other casting a furtive sideways glance toward a veiled woman—both standing under the ominous shadow of a cow, symbolizing the gravity of go-hatya. The cow’s calm eye contrasts with the men’s restless faces, heightening the ethical tension.","primary_figures":["rishi-teacher","young prince (nṛpanandana)","allegorical coveter","allegorical adulterous gazer","sacred cow (go)"],"setting":"Hermitage threshold opening onto a village path; a cow stands near a tulsi-less courtyard (intentional absence emphasizing moral theme).","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ivory white","ink black","vermillion","bronze gold","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sacred cow with gold leaf aura, rishi admonishing a prince at left, two vice-figures at right with exaggerated gestures (clutching coins, sidelong gaze), ornate borders, rich reds/greens, gem-like highlights, moral allegory rendered in traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle cow in the foreground, rishi and prince seated on a patterned rug, two flawed men half-hidden behind a tree, cool indigo and soft vermillion accents, refined expressions, subtle narrative symbolism with delicate brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, cow with stylized features, rishi’s teaching hand prominent, vice-figures simplified and darker-toned, warm red/yellow/green palette, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cow-centered moral tableau with ornate floral borders, lotus motifs, deep blue background with gold highlights, rishi-prince dialogue framed like a katha-panel, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (brief)","temple bell strike","murmur of a crowd (faint)","silence after the go-hatya comparison"]}

Sandhi Resolution Notes: परद्रव्याभिलाषी is a tatpurusha compound; गोघ्नसमानाश्च→गोघ्नसमानाः च.

FAQs

It equates coveting another’s wealth and looking with intent at another man’s wife with a grave sin, stressing strict self-restraint and respect for others’ property and marital boundaries.

In many Dharma-oriented texts, cow-killing is treated as an extremely serious offense; the verse uses that benchmark to underline the severity of greed and sexual misconduct.

Nṛpanandana means “O prince” or “O son/delight of a king,” indicating the instruction is directed to a royal youth or ruler-in-training.