Previous Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 115

Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening

in Yayāti’s Narrative

इत्युक्त्वा मातलिस्तत्र राजानं सर्ववत्सलम् । तस्मिन्धर्मप्रसंगेन इत्याख्यातं महात्मना

ityuktvā mātalistatra rājānaṃ sarvavatsalam | tasmindharmaprasaṃgena ityākhyātaṃ mahātmanā

یہ کہہ کر ماتلی نے وہاں سب کے محبوب بادشاہ سے خطاب کیا۔ پھر دھرم کی گفتگو کے ضمن میں اس مہاتما نے یوں بیان کیا۔

इतिthus
इति:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध-बोधक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle/उद्धरण-निपात)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (Gerund/अव्ययकृदन्त), ‘having said’
मातलिःMātali
मातलिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place/देशवाचक)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
सर्ववत्सलम्affectionate to all
सर्ववत्सलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्ववत्सल (प्रातिपदिक: सर्व + वत्सल)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण of ‘राजानम्’; तत्पुरुषः (‘सर्वेषु वत्सलः’)
तस्मिन्in that (context/occasion)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masc./Neut.), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
धर्मप्रसङ्गेनby/through the occasion of dharma (discussion)
धर्मप्रसङ्गेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootधर्मप्रसङ्ग (प्रातिपदिक: धर्म + प्रसङ्ग)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुषः (determinative)
इतिthus
इति:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध-बोधक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
आख्यातम्was narrated/declared
आख्यातम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु) → आख्यात (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; with implied ‘अस्ति’
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक: महा + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; कर्मधारयः (‘महान् आत्मा’)

Narrator (contextual); Mātali is the immediate speaker addressing the king

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mātali, dignified and radiant as a celestial charioteer, stands beside a compassionate king ‘beloved of all,’ addressing him with measured gravity. The scene feels like a pause between teachings: attendants hold fly-whisks, and beyond the pillars a glimpse of a divine chariot suggests the bridge between heaven’s counsel and earth’s governance.","primary_figures":["Mātali (Indra’s charioteer)","The king (sarva-vatsala)","Court attendants (optional)"],"setting":"Royal court with subtle celestial elements—pillars, banners, and a partially visible divine chariot at the edge of the frame.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["bronze gold","deep teal","ivory","vermillion","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mātali in ornate celestial attire addressing a benevolent king; gold leaf on crowns, halos, and chariot details; rich red-green drapery, gem-studded ornaments, stylized pillars and lamps, South Indian court iconography with a divine chariot motif in the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant court scene with delicate textiles and refined faces; Mātali’s celestial identity shown through subtle halo and a chariot wheel peeking behind a curtain; cool palette with warm highlights, lyrical architectural lines and soft shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat pigments; Mātali and king in frontal dignified poses, lamps and pillars stylized; strong reds/yellows/greens with deep teal background, chariot symbol rendered as a decorative emblem.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtly tableau framed by lotus and floral borders; a decorative chariot-wheel mandala above, peacocks perched on palace cornices; deep blue/teal ground with gold and vermillion accents, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft court ambience","temple bells (light)","tanpura drone","footsteps fading into silence"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्युक्त्वा→इति उक्त्वा; मातलिस्तत्र→मातलिः तत्र; तस्मिन्धर्मप्रसंगेन→तस्मिन् धर्मप्रसङ्गेन; इत्याख्यातं→इति आख्यातम्.

M
Mātali
K
King (unnamed)

FAQs

Mātali is presented as a named figure addressing a king; in Purāṇic and epic literature he is commonly known as Indra’s charioteer, often serving as a messenger or guide in royal-dharma narratives.

The verse functions as a transition marker, emphasizing that the surrounding narrative is framed as a dharma-prasaṅga—an instructive discussion on righteousness and proper conduct, especially in relation to a king.

It implies an ideal of rulership grounded in universal goodwill—an ethical expectation that a king should be compassionate and protective toward all subjects, not merely a favored group.