Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 188

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

सुखाभिलाषनिष्ठानां सुखभोगादि संप्लवैः । अकस्मात्पतितं दुःखं कष्टं स्वर्गेदिवौकसाम्

sukhābhilāṣaniṣṭhānāṃ sukhabhogādi saṃplavaiḥ | akasmātpatitaṃ duḥkhaṃ kaṣṭaṃ svargedivaukasām

جو لوگ سکھ کی آرزو میں ڈوبے رہتے ہیں، لذتوں اور بھوگ کے سیلاب کے بیچ اُن پر غم کا اچانک گر پڑنا نہایت کٹھن ہے—یہاں تک کہ سَورگ کے باشندوں کے لیے بھی۔

सुखाभिलाषनिष्ठानाम्of those devoted to desire for pleasure
सुखाभिलाषनिष्ठानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक) + अभिलाष (प्रातिपदिक) + निष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (निष्ठा), षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन — Feminine, Genitive (6th), Plural
सुखभोगादिpleasure-enjoyment and the like
सुखभोगादि:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक) + भोग (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'आदि' = 'etc.' — Neuter, Nom./Acc., Singular
संप्लवैःby upheavals/overturnings
संप्लवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसंप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
अकस्मात्suddenly
अकस्मात्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअकस्मात् (अव्यय)
Formकाल/प्रकारवाचक-अव्यय — adverb ('suddenly')
पतितम्fallen; befallen
पतितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (दुःखस्य) — Past participle, Neuter, Nom./Acc., Singular; adjective of duḥkham
दुःखम्sorrow; suffering
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Nom./Acc., Singular
कष्टम्painful; grievous
कष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (दुःखस्य) — Neuter, Nom./Acc., Singular; adjective of duḥkham
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
दिवौकसाम्of the heavenly dwellers (gods)
दिवौकसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक) + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन — Masculine, Genitive (6th), Plural

Unspecified (context not provided for this isolated verse; commonly a narrator/sage voice within the Bhūmi-khaṇḍa discourse).

Concept: Pleasure-seeking (sukhābhilāṣa) makes suffering more acute; attachment turns even heaven into a setup for sharper grief.

Application: Practice moderation and mindful enjoyment; cultivate gratitude without clinging; anchor happiness in sādhana (nāma, pūjā) rather than sensory floods.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial garden overflows with jeweled fountains, fragrant blossoms, and apsarās dancing amid a ‘flood’ of delights—yet a shadow suddenly crosses the scene. One deva, intoxicated by pleasure, recoils as a dark wave of sorrow rises unexpectedly, cracking the illusion of permanence.","primary_figures":["divaukasaḥ (heavenly dwellers)","apsarās (as symbolic attendants of bhoga)","personified Duḥkha as a sudden dark cloud"],"setting":"Nandana-like celestial grove with crystal pavilions, garlanded arches, and overflowing pleasure imagery.","lighting_mood":"divine radiance interrupted by a sudden eclipse-like dimming","color_palette":["pearl white","lotus pink","emerald green","sapphire blue","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent Svarga garden with gold-leaf pavilions, apsarās in rich silks, devas adorned with gem-studded crowns; a dramatic dark cloud of Duḥkha intrudes from one side, contrasting luminous gold with deep violet shadow, ornate border and symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate celestial grove with refined figures enjoying music and garlands; a subtle but striking shift as a cool shadow falls and one figure shows sudden anguish; soft gradients, lyrical trees, fine textiles, distant pale mountains in the sky-realm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized devas and apsarās in a patterned garden, bold outlines; a dark, swirling Duḥkha form enters as a contrasting pigment field; expressive eyes, rhythmic ornamentation, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: luxuriant floral borders and lotus motifs framing a celestial rasa-līlā-like enjoyment scene; then a symbolic dark veil of sorrow descends; deep blues and gold, intricate vines, decorative symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["celestial flute fading","sudden hush","soft thunder roll","anklet bells stopping abruptly"]}

Sandhi Resolution Notes: अकस्मात्पतितम् = अकस्मात् + पतितम् (त् + प); स्वर्गेदिवौकसाम् = स्वर्गे + दिवौकसाम् (पद-सन्धि/संहिता).

FAQs

It teaches that attachment to pleasure makes suffering feel sharper; even heavenly enjoyment cannot prevent sudden sorrow, and the contrast makes it more painful.

To emphasize that even the most privileged states of enjoyment are unstable; sorrow can arise unexpectedly, and attachment heightens distress regardless of status.

Cultivate detachment and steadiness rather than fixation on enjoyment; otherwise, when conditions change, the mind experiences disproportionate anguish.