Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Glory of the Mother-and-Father Sacred Ford

Mātāpitṛ-tīrtha-māhātmya

न प्रयाति सुतो भूत्वा तस्य पापं वदाम्यहम् । विष्ठाशी जायते मूढो ग्रामघ्रोणी न संशयः

na prayāti suto bhūtvā tasya pāpaṃ vadāmyaham | viṣṭhāśī jāyate mūḍho grāmaghroṇī na saṃśayaḥ

بیٹا بن کر بھی وہ درست راہ پر نہیں چلتا؛ میں اس کا گناہ بیان کرتا ہوں۔ وہ کند ذہن، گندگی کھانے والا، اور گاؤں کا سور بن کر پیدا ہوتا ہے—اس میں کوئی شک نہیں۔

not
:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
प्रयातिgoes/attains (a good state)
प्रयाति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√या (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सुतःthe son
सुतः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
पूर्वकाल (Prior action to main verb)
TypeIndeclinable
Root√भू (धातु) + त्वा (क्त्वा) प्रत्यय
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): having become
तस्यof that (person)
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
पापम्sin
पापम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
वदामिI say
वदामि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
विष्ठाशीfeces-eating
विष्ठाशी:
कर्ता (Karta/Subject) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootविष्ठा-आशिन् (प्रातिपदिक; विष्ठा + आशिन्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); उपपद-तत्पुरुष ‘विष्ठां अश्नाति’ = one who eats feces
जायतेis born/becomes
जायते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
मूढःdeluded/foolish
मूढः:
कर्ता (Karta/Subject) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक; from √मुह्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); विशेषण of implied subject
ग्रामघ्रोणीa ‘grāmaghroṇī’ (species-name)
ग्रामघ्रोणी:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootग्राम-घ्रोणी (प्रातिपदिक; ग्राम + घ्रोणी)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष (determinative), here used as a species-name (a kind of animal/bird; exact identification uncertain)
no/not
:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता (Karta/Subject) (in idiom ‘न संशयः’)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)

Unspecified (context required from surrounding verses; likely a narrator/teacher figure in the Bhūmi-khaṇḍa dialogue)

Concept: Failure in filial duty results not only in hell but also in degrading rebirth—loss of human dignity and clarity (mūḍhatā) as karmic consequence.

Application: Guard against tamasic habits—cruelty, neglect, ingratitude; cultivate sattva through service, cleanliness, truthful speech, and devotional remembrance.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grim karmic montage: the negligent son’s human form fades into a dull-eyed, filthy creature scavenging refuse at the edge of a village, while villagers recoil. Above, a faint, distant Viṣṇu emblem is obscured by smoky tamas, signaling the loss of spiritual clarity caused by adharma.","primary_figures":["negligent son (transforming)","village swine (symbolic rebirth)","villagers (witnesses)","faint Viṣṇu emblem (obscured)"],"setting":"village outskirts near refuse heaps and muddy puddles; a neglected shrine in the far background to symbolize forgotten dharma","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["mud brown","smoke gray","dull olive","stained white","faded indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical karmic transformation scene—human figure dissolving into a swine near refuse; ornate border contrasts with intentionally muted central palette; minimal gold leaf used only on a distant, obscured Viṣṇu symbol to show lost grace through pāpa.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative strip showing before-and-after—callous son turning away, then rebirth as a dull creature; delicate linework, restrained colors, expressive moral storytelling without gore, village landscape rendered with lyrical detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symbolic depiction with bold outlines—central swine form with heavy-lidded eyes, tamasic smoke patterns; upper register shows a dimmed Viṣṇu chakra motif, emphasizing spiritual obscuration.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral allegory framed by wilted lotus and thorny vine borders; deep indigo background with muddy browns; intricate patterning used to convey karmic entanglement, with a faint golden chakra motif nearly swallowed by dark pigment."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drone","distant crows","wind over empty ground","brief bell strike (as warning)"]}

Sandhi Resolution Notes: वदामि+अहम्→वदाम्यहम्

FAQs

It warns that failing to live up to one’s dharmic role (even after being born as a son) leads to severe karmic consequences, described as degrading rebirth and diminished intellect.

In Purāṇic moral discourse, such imagery is often used both literally (as karmic फल / result) and rhetorically to stress moral degradation; the intended force is a strong warning about ethical failure.

The speaker is not identifiable from the single verse alone. In the Padma Purana, Bhūmi-khaṇḍa passages commonly occur within an instructive dialogue framework; confirming the speaker requires verses immediately before/after 63.7.