Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 54

Vena’s Inquiry into Pitṛ-tīrtha: Pippala’s Austerity, the Vidyādhara Boon, and the Crane’s Rebuke of Pride

कस्मान्निंदसि मे ज्ञानं पराचीनं तु कीदृशम् । तन्मे विस्तरतो ब्रूहि त्वयि ज्ञानं कथं भवेत्

kasmānniṃdasi me jñānaṃ parācīnaṃ tu kīdṛśam | tanme vistarato brūhi tvayi jñānaṃ kathaṃ bhavet

تم میرے علم کی مذمت کیوں کرتے ہو؟ اور یہ ‘قدیم’ علم آخر کیسا ہوتا ہے؟ مجھے تفصیل سے بتاؤ—تم میں یہ علم کیسے پیدا ہوا؟

kasmātwhy? / from what reason?
kasmāt:
Hetu (हेतु) — cause
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napumsaka, Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana; interrogative (ablative of cause)
nindasiyou censure
nindasi:
Kriyā (क्रिया) — main verb
TypeVerb
Rootnind (निन्द् धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana; parasmaipada
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध) — genitive (possessor)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana; enclitic genitive
jñānamknowledge
jñānam:
Karma (कर्म) — object of nindasi
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
parācīnamancient / former / traditional
parācīnam:
Karma (कर्म) — viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootparācīna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of jñānam
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध) — contrast
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (particle) indicating contrast
kīdṛśamof what kind?
kīdṛśam:
Karma (कर्म) — viśeṣaṇa (question)
TypeAdjective
Rootkīdṛśa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; interrogative adjective qualifying jñānam
tatthat
tat:
Karma (कर्म) — object of brūhi
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; pronoun referring to 'that (knowledge)'
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान) — recipient
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormCaturthī (4th/चतुर्थी), Ekavacana; enclitic dative
vistarataḥin detail
vistarataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध) — adverbial
TypeIndeclinable
Rootvistara (प्रातिपदिक) / vistaratas (अव्यय-रूप)
FormKriyā-viśeṣaṇa avyaya (adverb) meaning 'in detail'
brūhitell (me)
brūhi:
Kriyā (क्रिया) — command
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्, imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana; parasmaipada
tvayiin you
tvayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण) — locus
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSaptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; 2nd-person pronoun
jñānamknowledge
jñānam:
Kartā (कर्ता) — subject (of bhavet)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana
kathamhow?
katham:
Sambandha (सम्बन्ध) — adverbial (question)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormPrakāra-praśna-avyaya (interrogative adverb of manner)
bhavetwould arise / could be
bhavet:
Kriyā (क्रिया) — main verb
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada

Unspecified (a questioning interlocutor within the dialogue)

Concept: True knowledge is ‘parācīna’—rooted in tradition and realization; it is transmitted through detailed teaching and arises from receptivity, not self-assertion.

Application: Ask for definitions and methods: ‘What is this knowledge? How is it cultivated?’ Replace debate with disciplined learning—listen, reflect, practice.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The once-proud sage now sits lower, palms joined in a half-supplicant gesture, eyes softened with genuine curiosity. The bird-teacher leans forward on its perch, as if about to unfold an ancient lineage of wisdom, while the hermitage seems to hush in anticipation.","primary_figures":["Questioning sage (Pippala or interlocutor)","Sārasa (wise bird)"],"setting":"Quiet ashram veranda with a low wooden seat, water pot, and a backdrop of sacred trees.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["soft gold","sage green","smoke gray","lapis blue","rose madder"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: humbled sage seated with folded hands before a radiant bird-guru; gold leaf aura around the bird, ornate altar corner with shankha-chakra motifs, rich vermilion and green textiles, intricate border patterns emphasizing ‘ancient tradition’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate teacher-student moment, delicate facial expressions showing softened pride; cool greens and blues, fine linework, distant hills, a quiet pond hinted behind trees to suggest contemplative depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized dialogue tableau with bold outlines; sage in ochre-red garments, bird in blue-green; symmetrical framing with lamp motifs; large expressive eyes conveying inquiry and instruction.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue under a flowering tree with lotus borders; subtle Vaishnava symbols in the textile patterns; deep blue ground with gold highlights, peacocks at the margins as emblems of attentive listening."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle wind","distant water trickle","soft bell at pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: kasmānniṃdasi = kasmāt nindasi; tanme = tat me.

FAQs

It refers to inherited or time-tested traditional knowledge—wisdom received through established lineages or earlier authorities—contrasted with merely personal opinion.

The verse highlights epistemic humility and the desire for clarification: rather than arguing, the speaker asks for a detailed account of what true/traditional knowledge is and how it is attained.

It models respectful inquiry: when criticized, one seeks understanding and asks for reasons and explanations instead of responding with hostility.