Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Account of Sukalā and the Greatness of Nārī-tīrtha

Wife-Assisted Śrāddha and Pitṛ-Liberation

मोदते धनधान्येन सहभर्त्रा सुखी भवेत् । पतिव्रता भवेत्सा च जन्मजन्मनि नान्यथा

modate dhanadhānyena sahabhartrā sukhī bhavet | pativratā bhavetsā ca janmajanmani nānyathā

وہ مال و اناج کی فراوانی سے شادمان رہتی ہے اور اپنے شوہر کے ساتھ خوشی سے زندگی بسر کرتی ہے۔ وہ یقیناً جنم جنم میں پتिवرتا رہتی ہے—اس کے سوا کچھ نہیں۔

मोदतेrejoices
मोदते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
धनधान्येनwith wealth and grain
धनधान्येन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक) + धान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular); समाहार-द्वन्द्व (collective copulative) = 'wealth and grain/food'
सहभर्त्राtogether with (her) husband
सहभर्त्रा:
सहकारक (Sahakāraka/Accompaniment)
TypeNoun
Rootसह (अव्यय) + भर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular); अव्ययीभावः = 'with the husband'
सुखीhappy
सुखी:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (Masc/Fem), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); विशेषण (predicate adjective) of implied subject (नारी)
भवेत्would become
भवेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
पतिव्रताa devoted wife (pativratā)
पतिव्रता:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक) + टाप् (स्त्रीप्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः = 'one whose vow is (towards) her husband'
भवेत्would be/become
भवेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
साshe
सा:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
and
:
सम्बन्ध/निपात (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), समुच्चय-निपात (conjunction)
जन्म-जन्मनिin every birth
जन्म-जन्मनि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location-Context)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular); अव्ययीभावः (reduplicative) = 'in birth after birth'
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निषेध-निपात (negation particle)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb) = 'otherwise'

Unspecified (verse excerpt without explicit dialogue marker in the provided input)

Concept: Pativratā-bhāva yields sukha, prosperity, and continuity across births; steadfast virtue is portrayed as a karmic imprint shaping future lives.

Application: Nurture fidelity, mutual respect, and shared dharma in relationships; treat prosperity as stewardship; cultivate virtues that endure beyond immediate outcomes.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A harmonious household scene shows a devoted wife and her husband seated together near granaries and harvest offerings, their faces calm and content, suggesting dhana-dhānya abundance. In the background, a subtle symbolic wheel of births turns faintly, indicating ‘janma-janmani’ continuity, while a small shrine lamp burns steadily to anchor the prosperity in dharma.","primary_figures":["Devoted wife (pativratā)","Husband","Household deities/shrine lamp (symbolic)"],"setting":"Rural or town household courtyard with grain baskets, stored rice, cow in the distance, and a small domestic shrine","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["harvest gold","earth brown","vermillion","leaf green","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: domestic prosperity tableau with the couple seated in dignified calm, grain heaps and brass vessels arranged symmetrically; gold leaf on jewelry, lamp flame, and auspicious śrī motifs; rich reds/greens, ornate borders, icon-like stillness conveying dharma and stability; subtle circular motif behind them to suggest repeated births.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle courtyard with detailed textiles and grain baskets; the couple portrayed with refined expressions and understated intimacy; warm ochres and soft greens; a faint translucent chakra-like motif in the sky to hint at ‘janma-janmani’; lyrical naturalism and delicate linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized couple and prosperity symbols (grain, kalasha, lamp); strong reds/yellows/greens; decorative bands showing repeating birth motif as a circular emblem; temple-wall narrative clarity with auspicious iconography.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border with lotus and creepers; central couple with grain offerings arranged like a devotional still-life; deep blue or maroon ground with gold highlights; peacocks and cows as auspicious prosperity symbols; intricate patterning to convey abundance and continuity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft household ambience","temple bell from a nearby shrine","grain being poured (subtle)","morning birds","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: सहभर्त्रा = सह-भर्त्रा (अव्ययीभाव); भवेत्सा = भवेत् सा; जन्मजन्मनि = जन्म-जन्मनि; नान्यथा = न अन्यथा.

FAQs

It links household happiness and prosperity with steadfast marital fidelity (pativratā-dharma), presenting it as a virtue that carries across successive births.

It is a conventional pair meaning “wealth and grain,” i.e., material prosperity and sustenance—markers of a flourishing household life.

It emphasizes continuity: the stated result (being a pativratā) is affirmed as enduring “birth after birth,” with a strong negation—“not otherwise.”