Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Account of Sukalā and the Greatness of Nārī-tīrtha

Wife-Assisted Śrāddha and Pitṛ-Liberation

धर्मसत्यरतिः स्यान्मे भवतां हि प्रसादतः । पश्चाद्धि वैष्णवं लोकं सभार्यश्च पितामहैः

dharmasatyaratiḥ syānme bhavatāṃ hi prasādataḥ | paścāddhi vaiṣṇavaṃ lokaṃ sabhāryaśca pitāmahaiḥ

آپ کے فضل و کرم سے میرے اندر دھرم اور سچ کی رغبت پیدا ہو؛ اور پھر میں اپنی زوجہ کے ساتھ اور اپنے آباؤ اجداد سمیت ویشنو لوک کو پا لوں۔

धर्म-सत्य-रतिःdelight in dharma and truth
धर्म-सत्य-रतिः:
Karta (कर्ता) / Viṣaya (विषयः) of 'syāt'
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + सत्य (प्रातिपदिक) + रति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular); समासः धर्मे सत्ये च रतिः (बहु-तत्पुरुष/समाहारार्थ: 'delight in dharma and truth')
स्यात्may be, should be
स्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
मेfor me, my
मे:
Sampradāna (सम्प्रदान) / Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (singular) (enclitic form); 'for me/of me'
भवताम्of you (hon., plural)
भवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (plural); आदरार्थक सर्वनाम-प्रयोग ('of you (hon.)')
हिindeed, for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक (particle: 'indeed/for')
प्रसादतःfrom (your) grace
प्रसादतः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (singular)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / Kālādhi (काल)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमार्थक (adverb: 'afterwards')
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (particle)
वैष्णवम्Vaiṣṇava (of Viṣṇu)
वैष्णवम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular)
लोकम्world, realm
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular)
स-भार्यःtogether with (his) wife
स-भार्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभार्या (प्रातिपदिक) + स (अव्यय/उपसर्गसदृश)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular); अव्ययीभावः स + भार्य (सहितार्थ: 'with (his) wife')
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
पितामहैःwith the grandfathers/ancestors
पितामहैः:
Sahakāraka (सहकारक) / Karaṇa (करण) (contextual: 'along with/by')
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (plural)

Unspecified (a supplicant/praying speaker within the narrative)

Concept: Grace yields inner transformation (dharma-satya-rati) and culminates in attaining the Vaiṣṇava world; liberation is envisioned as relational and beneficent, extending to family and ancestors.

Application: Anchor daily choices in truthfulness and dharmic conduct; dedicate merits (puṇya) to family/ancestors; keep a clear spiritual goal (Viṣṇu’s abode) to orient life decisions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands with folded hands as a luminous path opens upward, revealing Vaikuṇṭha’s jeweled gates and lotus-strewn courtyards. Behind the devotee, a gentle silhouette of spouse and a line of forefathers rise in purified light, as if drawn by the magnet of truth and dharma into Viṣṇu’s serene realm.","primary_figures":["a devotee/supplicant","spouse (symbolic presence)","forefathers (pitṛs, luminous silhouettes)","Viṣṇu (distant presiding presence)","Lakṣmī (suggested beside Viṣṇu)"],"setting":"Threshold between earthly space and a celestial vista of Vaikuṇṭha—lotus lakes, golden gateways, and floating garlands.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep sapphire","radiant gold","lotus pink","ivory white","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vaikuṇṭha gateway with heavy gold leaf, Viṣṇu and Lakṣmī enthroned in the distance with ornate prabhāmaṇḍala, the devotee in front with spouse and pitṛs as luminous figures ascending, rich reds/greens, gem-studded jewelry, lotus motifs and gold-embossed arches.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a poetic ascent scene with delicate clouds, Vaikuṇṭha as a refined palace amid lotus lakes, cool blues and soft pinks, the devotee leading spouse and ancestors upward, subtle halos, lyrical naturalism and fine facial expressions of yearning and peace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Viṣṇu-Lakṣmī in iconic frontal posture within a stylized Vaikuṇṭha shrine, the devotee below with spouse and pitṛs in ascending tiers, warm red-yellow-green palette with blue accents, patterned lotus borders and temple-wall texture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaikuṇṭha rendered as a lotus mandala with ornate floral borders, deep indigo background, gold highlights, central Viṣṇu presence, the devotee and family/ancestors moving along a garland-like path, peacocks and lotuses framing the ascent."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (distant)","temple bells (soft)","silence","gentle choral hum"]}

Sandhi Resolution Notes: स्यान्मे = स्यात् + मे; पश्चाद्धि = पश्चात् + हि; सभार्यश्च = स-भार्यः + च.

V
Vishnu
V
Vaishnava-loka
P
Pitṛs (ancestors)

FAQs

The speaker seeks two connected goals: inner transformation into devotion to dharma and truth, and eventual attainment of the Vaiṣṇava realm (Viṣṇu’s world) through the grace of revered recipients.

It explicitly states that devotion to dharma and satya arises “through your favor,” presenting spiritual progress and liberation as dependent on blessing/grace rather than effort alone.

The verse links ultimate well-being to ethical foundations—commitment to righteousness and truth—suggesting that spiritual attainment is grounded in moral integrity.