Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Diti’s Lament

On the Fall of the Daityas and the Futility of Grief

रोदमाना प्रणम्यैव पादपद्मयुगं तदा । दुःखेन महता प्राप्ता दितिस्तां प्रत्यबोधयत्

rodamānā praṇamyaiva pādapadmayugaṃ tadā | duḥkhena mahatā prāptā ditistāṃ pratyabodhayat

پھر وہ روتی ہوئی اس وقت اُن کنول جیسے قدموں کے جوڑے کو سجدہ کر کے جھکی۔ بڑے دکھ کے ساتھ آئی ہوئی کو دِتی نے دلاسہ دیا۔

रोदमानाcrying
रोदमाना:
Kriya (Concomitant action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु) → रोदमान (शतृ-प्रत्यय कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणभावे (while crying)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र + नम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
एवindeed / just
एव:
Avadharana (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक (emphatic particle)
पादपद्मयुगम्the pair of lotus-feet
पादपद्मयुगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपादपद्मयुग (प्रातिपदिक: पाद + पद्म + युग)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः (पादयोः पद्मे इव युगम्) बहुपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-सम्भव, व्यवहारतः तत्पुरुष
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
दुःखेनwith sorrow
दुःखेन:
Karana/Hetu (Cause/Instrument/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
महताgreat
महता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषण (दुःखेन)
प्राप्ताhaving come / arrived
प्राप्ता:
Kriya (Participial predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियासमानार्थक (having come/arrived)
दितिःDiti
दितिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
प्रत्यबोधयत्consoled / made (her) understand
प्रत्यबोधयत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + बुध् (धातु) (णिच् causative: बोधय)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोगः (causative)

Narrator (third-person); Diti is the acting speaker/consoler in the verse.

Concept: In sorrow, humility and surrender (bowing to the lotus-feet of a revered elder) becomes the first medicine; compassionate counsel restores composure.

Application: When distressed, begin with a grounding act—bow, pray, or sit at the feet of a trusted guide; let counsel enter before decisions are made; practice compassionate speech to steady others.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Danu collapses into a respectful bow, her forehead touching the ground before Diti’s lotus-like feet, tears pooling on the threshold. Diti bends gently, one hand raised in reassurance, the other offering a supportive touch—compassion turning grief into steadiness.","primary_figures":["Danu","Diti"],"setting":"Inner chamber threshold of a hermitage-home: woven mats, a small lamp, a low seat, and a quiet corner with sacred vessels; the doorway frames a calm courtyard beyond.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","earth brown","soft cream","deep teal","rose pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate praṇāma scene with gold-leaf highlights on the lamp flame and subtle halos, Diti seated with compassionate gesture, Danu prostrate; rich reds/greens, ornate border, lotus motifs near the feet to emphasize ‘pāda-padma’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate interior scene, fine lines for tears and fabric folds, gentle lamp glow, refined facial expressions; muted palette with lyrical softness, minimal background to focus on emotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes, Danu in deep bow, Diti’s hand in abhaya-like reassurance; natural pigments, warm reds/yellows, stylized interior bands and lotus medallions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic devotional composition—central figures framed by lotus borders and lamp motifs, intricate floral patterns, deep blues and gold accents, emphasizing surrender and compassion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft sobbing hush","lamp crackle","gentle silence","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रणम्यैव = प्रणम्य + एव (य् + ए → यै). दितिस्ताम् = दितिः + ताम् (विसर्ग-लोप; ः + त → स्/लोप, लिखितरूपे ‘दितिस्तां’).

D
Diti

FAQs

It expresses reverence and surrender: approaching someone venerable by bowing at their “lotus-feet,” a common Sanskrit idiom for humility and seeking refuge.

It depicts grief and supplication—someone is crying, offers obeisance, and is then comforted by Diti, indicating a consoling dialogue amid distress.

The verse is narrated in third person; Diti is identified as the one who consoles and addresses the grieving person.