Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 17

Diti’s Lament

On the Fall of the Daityas and the Futility of Grief

तथा ते मामकाः पुत्रा निहताः शङ्खपाणिना । कालनेमिमुखं सैन्यं दुर्जयं ससुरासुरैः

tathā te māmakāḥ putrā nihatāḥ śaṅkhapāṇinā | kālanemimukhaṃ sainyaṃ durjayaṃ sasurāsuraiḥ

اسی طرح میرے بیٹے شَنکھ دھاری پروردگار کے ہاتھوں مارے گئے؛ اور کالنیمی کی قیادت والی وہ فوج—جو دیوتاؤں اور اسوروں دونوں کے لیے بھی ناقابلِ تسخیر تھی—تباہ ہو گئی۔

तथाthus; likewise
तथा:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb)
तेyour
ते:
Sambandha (Reference)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-बहुवचनम्; अत्र ‘तव’ इत्यर्थे षष्ठ्यर्थ-प्रयोगः (contextual)
मामकाःmy; belonging to me
मामकाः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमामक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (पुत्राणाम्)
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
निहताःwere slain
निहताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√हन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्तः (PPP), पुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम्; कर्मणि प्रयोगः—‘हताः’
शङ्खपाणिनाby the conch-holder
शङ्खपाणिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘शङ्खः पाणौ यस्य’ (उपाधि)
कालनेमिमुखम्having Kālanemi at its head
कालनेमिमुखम्:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकालनेमि (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘कालनेमिः मुखं यस्य’ (अग्रे/नेतृत्वे)
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; अत्र प्रथमा
दुर्जयम्hard to conquer
दुर्जयम्:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् + जय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम्; विशेषणम् (सैन्यस्य)
ससुरासुरैःtogether with gods and demons
ससुरासुरैः:
Sahakari (Association/सह)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण/सह), बहुवचनम्; द्वन्द्वः—‘सुराश्च असुराश्च’

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa Adhyaya 6)

Concept: Even forces deemed ‘invincible’ (durjaya) collapse when confronted by the Lord; worldly invincibility is a narrative illusion before Bhagavat-śakti.

Application: Do not anchor identity in being ‘unbeatable’; cultivate surrender and ethical alignment—what seems unassailable can fall quickly when rooted in adharma.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tumultuous battlefield where the army of Kālanemi—once thought unconquerable—breaks apart like a wave struck by a cliff. Vishnu as Śaṅkhapāṇi stands serene amid chaos, conch raised, while the lamenting elder witnesses his sons’ fall and the unraveling of asuric pride.","primary_figures":["Vishnu (Śaṅkhapāṇi)","Kālanemi","Daitya/Dānava army","Lamenting elder"],"setting":"Battlefield with swirling dust, broken formations, and a central calm ‘eye’ around Vishnu; banners snapping in harsh wind.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ultramarine","antique gold","charcoal black","rust red","pale ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as Śaṅkhapāṇi with gold leaf halo, conch rendered with pearly sheen; Kālanemi’s army in ornate armor collapsing in layered rows; rich reds/greens in standards, gem-studded ornaments, dramatic composition with divine calm at center.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: detailed battle panorama with refined linework; Vishnu serene and luminous, conch raised; Kālanemi identifiable by distinctive crown and fierce profile; muted grays and browns for dust, contrasted with a cool blue aura around Vishnu.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Vishnu central with conch, strong yellow-red-green palette; asura ranks shown as patterned masses breaking apart; expressive faces conveying shock and lament.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered mandala-like composition with conch motif; ornate floral borders; deep blue background with gold highlights; stylized troops arranged symmetrically then ‘fracturing’ outward to show defeat of the durjaya host."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch blast","war drums fading","wind gusts","sudden silence after rout"]}

Sandhi Resolution Notes: ससुरासुरैः = स + सुरासुरैः (सह-अर्थे), अथवा सुर + असुर (द्वन्द्व) + तृतीया-बहुवचनम्

V
Viṣṇu (Śaṅkhapāṇi)
K
Kālanemi
S
Suras (Devas)
A
Asuras

FAQs

Śaṅkhapāṇi means “the one who holds the conch,” a standard epithet of Viṣṇu, emphasizing his divine authority and protective power.

It heightens the contrast between worldly/martial strength and divine supremacy: even forces considered unconquerable by gods and demons are overcome when opposed by the Lord.

Pride in power and reliance on brute force are ultimately futile; the verse underscores the inevitability of divine justice and the limits of demonic ambition.