Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 6

तद्बाणो विशतेनासां यथा तथा सुलीलया । सा गंधं नैव गृह्णाति पुष्पाणां च वरानना

tadbāṇo viśatenāsāṃ yathā tathā sulīlayā | sā gaṃdhaṃ naiva gṛhṇāti puṣpāṇāṃ ca varānanā

اس کا تیر کھیل ہی کھیل میں کبھی اس طرح کبھی اس طرح اس کی نتھنوں میں داخل ہوتا ہے؛ مگر وہ خوش رو خاتون پھولوں کی خوشبو کو ذرّہ بھر بھی محسوس نہیں کرتی۔

tat-bāṇaḥhis arrow
tat-bāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + bāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—तस्य बाणः (षष्ठी-तत्पुरुष)
viśateenters
viśate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√viś (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
nāsām(into) the nose
nāsām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāsā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; (आकारान्त-स्त्री; nasal assimilation in sandhi context)
yathāas
yathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as/just as)
tathāso
tathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (so/likewise)
su-līlayāwith ease/playfully
su-līlayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + līlā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘सु’ उपसर्ग-पूर्वक (intensifier)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
gaṃdhamsmell/fragrance
gaṃdham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaṃdha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
evaat all/indeed
eva:
Sambandha/Emphasis (निपात-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
gṛhṇātigrasps/perceives
gṛhṇāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
puṣpāṇāmof flowers
puṣpāṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
vara-ānanāthe beautiful-faced woman
vara-ānanā:
Apposition/Viśeṣaṇa (विशेषण/उपपद)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + ānanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—वरम् आननम् यस्याः/या (कर्मधारय; ‘beautiful-faced’)

Narrator (context not provided in the excerpt; exact dialogue pair cannot be securely identified)

Concept: Sense-objects may strike the senses, yet inner resolve can prevent craving from arising.

Application: When temptation ‘enters the nostrils’ (first contact), do not elaborate it mentally; return attention to mantra, duty, and sattvic habits.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kāmadeva’s invisible arrow—made of blossoms—spirals toward a fair-faced lady, entering near her nostrils in playful arcs, yet her expression remains calm and unresponsive. Flowers hover midair as if enchanted, but the lady stands like a still lamp in a windless shrine.","primary_figures":["A fair-faced chaste lady (varānanā)","Kāmadeva (subtle or partially visible with floral bow)"],"setting":"A flowering grove with airborne petals, creepers, and a quiet stone platform suggesting a vow or inner discipline.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["rose red","lotus pink","sapphire blue","leaf green","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kāma with sugarcane bow and flower arrows, rendered with gold leaf accents; the lady in dignified posture with serene face, heavy ornaments, and a subtle halo; floating blossoms highlighted with gold, rich reds/greens, ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate floral arrow trails like fine calligraphy; the lady’s calm gaze and refined features contrast with swirling petals; soft garden landscape, cool shadows, meticulous botanical detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized Kāma with floral weapons, the lady with large tranquil eyes; patterned vines and blossoms fill the background; strong reds, yellows, and greens with temple-wall rhythm.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dense lotus and floral motifs forming the ‘arrow’ path; central calm figure framed by ornate borders; deep blue ground with gold floral tracery, peacocks and parrots witnessing the unmoved chastity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["fluttering petals","soft drum pulse","temple bells","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: tat+bāṇaḥ→tadbāṇaḥ; viśate+nāsām→viśatenāsām; na+eva→naiva; vara+ānanā→varānanā.

K
Kāma (implied by 'arrow')

FAQs

It is a poetic metaphor for Kāma’s love-arrow—desire entering through sensory channels (here, smell), suggesting temptation through sense-perception.

The verse contrasts external stimuli with inner state: despite the presence of alluring sense-objects, her mind remains unaffected—indicating restraint, numbness to temptation, or detachment.

It highlights mastery over the senses: even when desire “strikes,” one can remain unshaken by sensory allure, pointing toward self-control and vairāgya (dispassion).