Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 25

Kāma and Indra’s Attempt to Shatter Chastity; the ‘Abode of Satya’ and the Ethics of the Virtuous Home

तद्गृहं सुकलाख्यं मे दग्धुं पापः समुद्यतः । अयमेष सहस्राक्षः कामेन सहितो बली

tadgṛhaṃ sukalākhyaṃ me dagdhuṃ pāpaḥ samudyataḥ | ayameṣa sahasrākṣaḥ kāmena sahito balī

وہ گناہگار میرے ‘سُکلا’ نامی گھر کو جلانے کے لیے اٹھ کھڑا ہوا ہے۔ اور یہ ہے ہزار آنکھوں والا طاقتور اندر، کام کے ساتھ۔

तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (गृहम्)
गृहम्house
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सुकलाख्यम्named ‘Sukalā’
सुकलाख्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुकला-आख्य (प्रातिपदिक; सुकला + आख्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुकलायाः आख्यम् = named Sukalā)
मेmy/of me
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (enclitic)
दग्धुम्to burn
दग्धुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदह् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive); क्रियार्थक-उद्देश्य (purpose)
पापःthe sinner
पापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
समुद्यतःhas risen/has set out; is ready
समुद्यतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+उद्+यम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle, क्त) अर्थे वर्तमान-स्थितिः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
एषःthis (very one)
एषः:
Apposition (Co-referent/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
सहस्राक्षःthe thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र-अक्ष (प्रातिपदिक; सहस्र + अक्ष)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः (सहस्रम् अक्षाणि यस्य सः)
कामेनwith Kāma
कामेन:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सहार्थे करणम्
सहितःaccompanied
सहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसह (उपसर्ग/अव्यय) + इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) ‘सहित’ = accompanied; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (सहस्राक्षः)
बलीstrong
बली:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्

Uncertain (context not provided; likely a character narrating an impending attack/arson involving Indra and Kāma)

Concept: Even exalted beings can become instruments of adharma when driven by kāma; protection of the righteous household is a dharmic imperative.

Application: Treat desire as a force that can rationalize harm; pause before acting from impulse, and protect what is entrusted to you (home, dependents, vows).

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A righteous home named Sukalā stands at the edge of a forest-settlement, its threshold marked with protective symbols and a small lamp. Indra, crowned and radiant yet tense, arrives with Kāma—bow in hand—while a dark intent to burn the house gathers like smoke before any flame is lit.","primary_figures":["Indra (Sahasrākṣa)","Kāma (Manmatha)","Sukalā (as the threatened householder figure, implied)"],"setting":"Forest-border hermitage village with a modest but sanctified house, tulasī planter near the doorway, and a distant sacrificial fire altar.","lighting_mood":"storm-charged twilight with flashes of divine radiance","color_palette":["indigo storm-cloud","burnished gold","ash gray","vermilion","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with gem-studded crown and gold-leaf halo stands beside Kāma holding a sugarcane bow; in the foreground the ‘Sukalā’ house with ornate doorway and a small oil lamp, gold leaf embellishment on ornaments and halos, rich reds and greens, traditional South Indian iconography, dramatic tension conveyed through posture and angled gazes.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical forest-edge settlement with delicate trees and a small sanctified house; Indra and Kāma approach from the right, refined faces and soft shading, cool blues and greens with a hint of smoky gray, subtle narrative tension in the spacing and gestures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Indra’s large expressive eyes and ornate jewelry, Kāma with stylized bow, the house rendered as a temple-like domestic shrine, natural pigments with dominant red/yellow/green, a looming smoky aura suggesting arson intent.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing a domestic shrine-house; Indra and Kāma depicted with Nathdwara-like decorative richness, deep blues and gold, peacocks perched on the roofline, the threat symbolized by curling smoke patterns rather than explicit flames."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","temple bells","conch shell (faint)","rustling leaves","tense silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्+गृहम्→तद्गृहं; सुकला+आख्यम्→सुकलाख्यं; अयम्+एषः→अयमेष; सहस्र+अक्षः→सहस्राक्षः (समास); कामेन+सहितः (अर्थतः सह-सम्बन्धः)।

I
Indra (Sahasrākṣa)
K
Kāma

FAQs

“Sahasrākṣa” (“Thousand-Eyed”) is a standard epithet of Indra, king of the gods, frequently used in Purāṇic narratives.

Kāma’s presence signals the influence of desire/attraction as a motivating force in the episode; Purāṇic stories often pair divine agents with personified impulses (like Kāma) to explain actions and conflicts.

Labeling the aggressor “pāpaḥ” frames the act (arson/violence) as adharma, warning that actions driven by harmful intent and uncontrolled desire lead to moral and karmic downfall.